Parallel Verses
French: Darby
à cause de l'amour, je te prie plutot, etant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jesus Christ,
Louis Segond Bible 1910
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ.
French: Louis Segond (1910)
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
French: Martin (1744)
Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
New American Standard Bible
yet for love's sake I rather appeal to you--since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus--
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
8 C'est pourquoi, tout en ayant une grande liberte en Christ de te commander ce qui convient, - 9 à cause de l'amour, je te prie plutot, etant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jesus Christ, 10 je te prie pour mon enfant que j'ai engendre dans les liens, Onesime, qui t'a ete autrefois inutile,