Parallel Verses

French: Darby

elle crie à l'entree des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:

Louis Segond Bible 1910

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

French: Louis Segond (1910)

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

French: Martin (1744)

Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville :

New American Standard Bible

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

Références croisées

Proverbes 9:3

elle a envoye ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:

Matthieu 10:27

Ce que je vous dis dans les tenebres, dites-le dans la lumiere; et ce qui vous est dit à l'oreille, prechez-le sur les toits.

Matthieu 13:2

Et de grandes foules etaient rassemblees aupres de lui, de sorte que, montant dans une nacelle, il s'assit; et toute la foule se tenait sur le rivage.

Jean 18:20

Jesus lui repondit: Moi, j'ai ouvertement parle au monde; j'ai toujours enseigne dans la synagogue, et dans le temple ou tous les Juifs s'assemblent, et je n'ai rien dit en secret.

Actes 5:20

Allez, et, vous tenant dans le temple, annoncez au peuple toutes les paroles de cette vie.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org