Parallel Verses

French: Darby

Le juste est delivre de la detresse, et le mechant y entre à sa place.

Louis Segond Bible 1910

Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.

French: Louis Segond (1910)

Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.

French: Martin (1744)

Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.

New American Standard Bible

The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.

Références croisées

Proverbes 21:18

Le mechant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes integres.

Esther 7:9-10

Et Harbona, l'un des eunuques, dit devant le roi: Voici, le bois, haut de cinquante coudees, qu'Haman avait prepare pour Mardochee, qui a parle pour le bien du roi, est dresse dans la maison d'Haman. Et le roi dit:

Ésaïe 43:3-4

Car moi, je suis l'Eternel, ton Dieu, le Saint d'Israel, ton sauveur. J'ai donne l'Egypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi.

Daniel 6:23-24

Alors le roi fut tres-joyeux et dit qu'on tirat Daniel de la fosse, et Daniel fut tire de la fosse, et aucun mal ne fut trouve sur lui, parce qu'il s'etait confie en son Dieu.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org