Parallel Verses

French: Darby

Qui surveille sa bouche garde son ame; la ruine est pour celui qui ouvre ses levres toutes grandes.

Louis Segond Bible 1910

Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.

French: Louis Segond (1910)

Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.

French: Martin (1744)

Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.

New American Standard Bible

The one who guards his mouth preserves his life; The one who opens wide his lips comes to ruin.

Références croisées

Proverbes 21:23

Qui garde sa bouche et sa langue, garde son ame de detresses.

Proverbes 12:13

Il y a un mauvais piege dans la transgression des levres, mais le juste sort de la detresse.

Proverbes 18:7

La bouche du sot est sa ruine, et ses levres sont un piege pour son ame.

Proverbes 18:21

La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit.

Psaumes 39:1

J'ai dit: Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne peche point par ma langue; je garderai ma bouche avec une museliere pendant que le mechant est devant moi.

Proverbes 10:19

Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses levres est sage.

Proverbes 20:19

Qui va rapportant revele le secret; aussi ne te mele pas avec le bavard.

Matthieu 12:36-37

Et je vous dis que, de toute parole oiseuse qu'ils auront dite, les hommes rendront compte au jour de jugement;

Jacques 1:26

Si quelqu'un pense etre religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais seduise son coeur, le service religieux de cet homme est vain.

Jacques 3:2-12

car nous faillissons tous à plusieurs egards. Si quelqu'un ne faillit pas en paroles, celui-là est un homme parfait, capable de tenir aussi tout le corps en bride.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain