Parallel Verses

French: Martin (1744)

Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison.

Louis Segond Bible 1910

Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

French: Darby

Prepare ton ouvrage au dehors, et mets en etat ton champ, et apres, batis ta maison.

French: Louis Segond (1910)

Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

New American Standard Bible

Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.

Références croisées

1 Rois 5:17-18

Et par le commandement du Roi, on amena de grandes pierres, et des pierres de prix, pour faire le fondement de la maison, qui étaient toutes taillées.

1 Rois 6:7

Or en bâtissant la maison on la bâtit de pierres amenées toutes telles qu'elles devaient être, de sorte qu'en bâtissant la maison on n'entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer.

Luc 14:28-30

Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org