Parallel Verses

French: Darby

Les lionceaux rugissent apres la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...

Louis Segond Bible 1910

Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

French: Louis Segond (1910)

Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

French: Martin (1744)

Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.

New American Standard Bible

The young lions roar after their prey And seek their food from God.

Références croisées

Job 38:39

Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l'appetit des lionceaux,

Joël 1:20

Les betes des champs aussi crient à toi, car les cours d'eau sont desseches, et le feu a devore les paturages du desert.

Job 38:41

Qui prepare au corbeau sa pature quand ses petits crient à *Dieu et qu'ils errent sans nourriture?

Psaumes 34:10

Les lionceaux souffrent disette, et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Eternel ne manquent d'aucun bien.

Psaumes 145:15

Les yeux de tous s'attendent à toi, et tu leur donnes leur nourriture en son temps.

Psaumes 147:9

Qui donne la nourriture au betail, et aux petits du corbeau qui crient.

Ésaïe 31:4

Car ainsi m'a dit l'Eternel: Comme le lion, le jeune lion, contre lequel une troupe de bergers est convoquee, rugit sur sa proie, ne s'effraie pas à leur voix, et ne cede pas devant leur multitude, ainsi l'Eternel des armees descendra pour combattre sur la montagne se Sion et sur sa colline.

Ézéchiel 19:2-14

Qu'etait ta mere? Une lionne couchee parmi les lions, elevant ses petits au milieu des lionceaux.

Joël 1:18

Comme le betail gemit! Les troupeaux de gros betail sont deconcertes, car il n'y a pas de paturage pour eux; les troupeaux de menu betail aussi sont en peine.

Joël 2:22

Ne craignez pas, betes des champs, car les paturages du desert verdissent, car l'arbre porte son fruit, le figuier et la vigne donnent leur force.

Amos 3:4

Le lion rugira-t-il dans la foret s'il n'a pas de proie? Le lionceau fera-t-il entendre sa voix de son repaire, s'il n'a pris quelque chose?

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org