Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

French: Darby

Celebrez l'Eternel! Car il est bon; car sa bonte demeure à toujours.

French: Louis Segond (1910)

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

French: Martin (1744)

Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.

New American Standard Bible

Oh give thanks to the LORD, for He is good, For His lovingkindness is everlasting.

Références croisées

Psaumes 106:1

Louez l'Éternel! Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

1 Chroniques 16:34

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 Chroniques 5:13

et lorsque ceux qui sonnaient des trompettes et ceux qui chantaient, s'unissant d'un même accord pour célébrer et pour louer l'Éternel, firent retentir les trompettes, les cymbales et les autres instruments, et célébrèrent l'Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours! en ce moment, la maison, la maison de l'Éternel fut remplie d'une nuée.

2 Chroniques 7:3

Tous les enfants d'Israël virent descendre le feu et la gloire de l'Éternel sur la maison; ils s'inclinèrent le visage contre terre sur le pavé, se prosternèrent et louèrent l'Éternel, en disant: Car il est bon, car sa miséricorde dure à toujours!

Psaumes 118:1

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

1 Chroniques 16:41

Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Éternel. Car sa miséricorde dure à toujours.

2 Chroniques 7:6

Les sacrificateurs se tenaient à leur poste, et les Lévites aussi avec les instruments faits en l'honneur de l'Éternel par le roi David pour le chant des louanges de l'Éternel, lorsque David les chargea de célébrer l'Éternel en disant: Car sa miséricorde dure à toujours! Les sacrificateurs sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux. Et tout Israël était là.

2 Chroniques 20:21

Puis, d'accord avec le peuple, il nomma des chantres qui, revêtus d'ornements sacrés, et marchant devant l'armée, célébraient l'Éternel et disaient: Louez l'Éternel, car sa miséricorde dure à toujours!

Psaumes 100:5

Car l'Éternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.

Psaumes 103:17

Mais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

Psaumes 105:1

Louez l'Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

Psaumes 119:68

Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Psaumes 136:1-26

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Matthieu 19:17

Il lui répondit: Pourquoi m'interroges-tu sur ce qui est bon? Un seul est le bon. Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. Lesquels? lui dit-il.

Luc 1:50

Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org