1 De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
1 L'Eternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
1 De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
1 Psaume de David. L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
1 A Psalm of David.The Lord says to my Lord:“Sit at My right handUntil I make Your enemies a footstool for Your feet.”
2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!
2 L'Eternel enverra de Sion la verge de ta force: Domine au milieu de tes ennemis!
2 L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!
2 L'Eternel transmettra de Sion le sceptre de ta force, [en disant] : Domine au milieu de tes ennemis.
2 The Lord will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying,“Rule in the midst of Your enemies.”
3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
3 Ton peuple sera un peuple de franche volonte, au jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du sein de l'aurore te viendra la rosee de ta jeunesse.
3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
3 Ton peuple [sera un peuple plein] de franche volonté au jour [que tu assembleras] ton armée en sainte pompe; la rosée de ta jeunesse te [sera produite] du sein de l'aube du jour.
3 Your people will volunteer freely in the day of Your power;In holy array, from the womb of the dawn,Your youth are to You as the dew.
4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
4 L'Eternel a jure, et il ne se repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisedec.
4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
4 L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec.
4 The Lord has sworn and will not change His mind,“You are a priest foreverAccording to the order of Melchizedek.”
5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
5 Le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colere.
5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
5 Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère.
5 The Lord is at Your right hand;He will shatter kings in the day of His wrath.
6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
6 Il jugera parmi les nations, il remplira tout de corps morts, il brisera le chef d'un grand pays.
6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
6 Il exercera jugement sur les nations, il remplira tout de corps morts; il froissera le Chef [qui domine] sur un grand pays.
6 He will judge among the nations,He will fill them with corpses,He will shatter the chief men over a broad country.
7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
7 Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il levera haut la tete.
7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
7 Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
7 He will drink from the brook by the wayside;Therefore He will lift up His head.