1 Cantique des degrés. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
1 Quand l'Eternel retablit les captifs de Sion, nous etions comme ceux qui songent.
1 Cantique des degrés. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.
1 Cantique de Mahaloth. Quand l'Eternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.
1 A Song of Ascents.When the Lord brought back the captive ones of Zion,We were like those who dream.
2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait pour eux de grandes choses!
2 Alors notre bouche fut remplie de rire, et notre langue de chants de joie; alors on dit parmi les nations: l'Eternel a fait de grandes choses pour ceux-ci!
2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie, Et notre langue de chants d'allégresse; Alors on disait parmi les nations: L'Eternel a fait pour eux de grandes choses!
2 Alors notre bouche fut remplie de joie, et notre langue de chant de triomphe, alors on disait parmi les nations : l'Eternel a fait de grandes choses à ceux-ci;
2 Then our mouth was filled with laughterAnd our tongue with joyful shouting;Then they said among the nations,“The Lord has done great things for them.”
3 L'Éternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
3 L'Eternel a fait de grandes choses pour nous; nous en avons ete rejouis.
3 L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
3 L'Eternel nous a fait de grandes choses; nous [en] avons été réjouis.
3 The Lord has done great things for us;We are glad.
4 Éternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
4 O Eternel! retablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi!
4 Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi!
4 Ô Eternel! ramène nos prisonniers, [en sorte qu'ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi.
4 Restore our captivity, O Lord,As the streams in the South.
5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
5 Ceux qui sement avec larmes moissonneront avec chant de joie.
5 Ceux qui sèment avec larmes Moissonneront avec chants d'allégresse.
5 Ceux qui sèment avec larmes, moissonneront avec chant de triomphe.
5 Those who sow in tears shall reap with joyful shouting.
6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
6 Il va en pleurant, portant la semence qu'il repand; il revient avec chant de joie, portant ses gerbes.
6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence, Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.
6 Celui qui porte la semence pour la mettre en terre, ira son chemin en pleurant, mais il reviendra avec chant de triomphe, quand il portera ses gerbes.
6 He who goes to and fro weeping, carrying his bag of seed,Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
Public Domain
Version Louis Segond 1910
La Bible David Martin 1744
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org