Parallel Verses

French: Martin (1744)

Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà.

Louis Segond Bible 1910

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

French: Darby

Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sheol, t'y voilà.

French: Louis Segond (1910)

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

New American Standard Bible

If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.

Références croisées

Job 26:6

L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture.

Proverbes 15:11

Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes?

Amos 9:2-4

Quand ils auraient creusé jusqu'aux lieux les plus bas de la terre, ma main les enlèvera de là; quand ils monteraient jusqu'aux cieux, je les en ferai descendre.

Job 34:21-22

Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.

Ézéchiel 28:12-17

Fils d'homme, prononce à haute voix une complainte sur le Roi de Tyr, et lui dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : toi à qui rien ne manque, plein de sagesse, et parfait en beauté;

Abdias 1:4

Quand tu aurais élevé ton nid comme l'aigle, et quand même tu l'aurais mis entre les étoiles, je te jetterai de là par terre, dit l'Eternel.

Jonas 2:2

Et il dit : J'ai crié à l'Eternel à cause de ma détresse, et il m'a exaucé; je me suis écrié du ventre du sépulcre, et tu as ouï ma voix.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org