Parallel Verses

French: Martin (1744)

[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;

Louis Segond Bible 1910

Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

French: Darby

Remets ta voie sur l'Eternel, et confie-toi en lui;

French: Louis Segond (1910)

Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

New American Standard Bible

Commit your way to the LORD, Trust also in Him, and He will do it.

Références croisées

Psaumes 55:22

Rejette ta charge sur l'Eternel, et il te soulagera : il ne permettra jamais que le juste tombe.

Proverbes 16:3

Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.

1 Pierre 5:7

Lui remettant tout ce qui peut vous inquiéter : car il a soin de vous.

Philippiens 4:6-7

Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.

Psaumes 22:8

Il s'abandonne, disent-ils, à l'Eternel; qu'il le délivre, et qu'il le retire, puisqu'il prend son bon plaisir en lui.

Job 22:28

Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.

Ecclésiaste 9:1

Certainement j'ai appliqué mon cœur à tout ceci; et pour éclaircir tout ceci, [savoir] que les justes et les sages, et leurs faits sont en la main de Dieu; mais les hommes ne connaissent ni l'amour ni la haine de tout ce qui est devant eux.

Lamentations 3:37

[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?

Matthieu 6:25

C'est pourquoi je vous dis : ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez, et de ce que vous boirez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus; la vie n'est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?

Luc 12:22

Alors il dit à ses Disciples : à cause de cela je vous dis, ne soyez point en souci pour votre vie, de ce que vous mangerez; ni pour votre corps, de quoi vous serez vêtus.

Luc 12:29-30

Ne dites donc point : que mangerons-nous, ou que boirons-nous? et ne soyez point en suspens.

Jacques 4:15

Au lieu que vous deviez dire : si le Seigneur le veut, et si nous vivons, nous ferons ceci, ou cela.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org