Parallel Verses

French: Martin (1744)

Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai.

Louis Segond Bible 1910

Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.

French: Darby

Et toi, Eternel! use de grace envers moi et releve-moi, et je le leur rendrai.

French: Louis Segond (1910)

Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.

New American Standard Bible

But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.

Références croisées

Psaumes 3:3

Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.

Psaumes 18:37-42

J'ai poursuivi mes ennemis, je les ai atteints, et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les eusse consumés.

Psaumes 21:8-10

Ta main trouvera tous tes ennemis; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.

Psaumes 57:1

Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth : touchant ce qu'il s'enfuit de devant Saül en la caverne. Aie pitié de moi; ô Dieu! Aie pitié de moi; car mon âme se retire vers toi, et je me retire sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.

Psaumes 69:22-28

Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.

Psaumes 109:6-21

Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.

Luc 19:27

Au reste, amenez ici ces ennemis qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, et tuez-les devant moi.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain