1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.

1 Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les detresses, toujours facile à trouver.

1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique. Dieu est pour nous un refuge et un appui, Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.

1 Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth. Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses; et fort aisé à trouver.

1 For the choir director. A Psalm of the sons of Korah, set to Alamoth. A Song.God is our refuge and strength,A very present help in trouble.

2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,

2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportee de sa place, et que les montagnes seraient remuees et jetees au coeur des mers;

2 C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,

2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer;

2 Therefore we will not fear, though the earth should changeAnd though the mountains slip into the heart of the sea;

3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.

3 Quand ses eaux mugiraient, qu'elles ecumeraient, et que les montagnes seraient ebranlees à cause de son emportement. Selah.

3 Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.

3 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah.

3 Though its waters roar and foam,Though the mountains quake at its swelling pride. Selah.

4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très Haut.

4 Il y a un fleuve dont les ruisseaux rejouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Tres-haut.

4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.

4 Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.

4 There is a river whose streams make glad the city of God,The holy dwelling places of the Most High.

5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.

5 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera pas ebranlee. Dieu la secourra au lever du matin.

5 Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.

5 Dieu est au milieu d'elle; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.

5 God is in the midst of her, she will not be moved;God will help her when morning dawns.

6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.

6 Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ebranles; il a fait entendre sa voix: la terre s'est fondue.

6 Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.

6 Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.

6 The nations made an uproar, the kingdoms tottered;He raised His voice, the earth melted.

7 L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.

7 L'Eternel des armees est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Selah.

7 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.

7 L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah.

7 The Lord of hosts is with us;The God of Jacob is our stronghold. Selah.

8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Éternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!

8 Venez, voyez les actes de l'Eternel, quelles devastations il a faites sur la terre!

8 Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!

8 Venez, contemplez les faits de l'Eternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.

8 Come, behold the works of the Lord,Who has wrought desolations in the earth.

9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -

9 Il a fait cesser les guerres jusqu'au bout de la terre; il brise les arcs et met en pieces les lances, il brule les chariots par le feu.

9 C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre; Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les chars de guerre. -

9 Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.

9 He makes wars to cease to the end of the earth;He breaks the bow and cuts the spear in two;He burns the chariots with fire.

10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -

10 Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu: je serai exalte parmi les nations, je serai exalte sur la terre.

10 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -

10 Cessez, [a-t-il dit], et connaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.

10 “Cease striving and know that I am God;I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.”

11 L'Éternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause. 

11 L'Eternel des armees est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Selah.

11 L'Eternel des armées est avec nous, Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. -Pause.

11 L'Eternel des armées est avec nous; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite; Sélah.

11 The Lord of hosts is with us;The God of Jacob is our stronghold. Selah.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org