1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!
1 Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!
1 Dieu! ecoute mon cri, sois attentif à ma priere.
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu écoute mon cri, sois attentif à ma requête.
1 For the choir director; on a stringed instrument. A Psalm of David.Hear my cry, O God;Give heed to my prayer.
2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
2 Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
2 Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon coeur; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moi.
2 Je crierai à toi du bout de la terre, lorsque mon cœur se pâme; conduis-moi sur cette roche, qui est trop haute pour moi.
2 From the end of the earth I call to You when my heart is faint;Lead me to the rock that is higher than I.
3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
3 Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
3 Car tu m'as ete un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi.
3 Car tu m'as été pour retraite, et pour une forte tour au-devant de l'ennemi.
3 For You have been a refuge for me,A tower of strength against the enemy.
4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.
4 Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.
4 Je sejournerai dans ta tente à toujours; je me refugierai sous l'abri de tes ailes. Selah.
4 Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes; Sélah.
4 Let me dwell in Your tent forever;Let me take refuge in the shelter of Your wings. Selah.
5 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
5 Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
5 Car toi, o Dieu! tu as entendu mes voeux, tu m'as donne l'heritage de ceux qui craignent ton nom.
5 Car tu as, ô Dieu! exaucé mes vœux , [et tu m'as] donné l'héritage de ceux qui craignent ton Nom.
5 For You have heard my vows, O God;You have given me the inheritance of those who fear Your name.
6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
6 Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
6 Tu ajouteras des jours aux jours du roi; ses annees seront comme des generations et des generations.
6 Tu ajouteras des jours aux jours du Roi; [et] ses années seront comme plusieurs âges.
6 You will prolong the king’s life;His years will be as many generations.
7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
7 Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
7 Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonte et la verite, afin qu'elles le gardent.
7 Il demeurera [à] toujours en la présence de Dieu; que la gratuité et la vérité le gardent!
7 He will abide before God forever;Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.
8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.
8 Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.
8 Ainsi je chanterai ton nom à perpetuite, acquittant mes voeux jour par jour.
8 Ainsi je psalmodierai ton Nom à perpétuité, en [te] rendant mes vœux chaque jour.
8 So I will sing praise to Your name forever,That I may pay my vows day by day.