Parallel Verses

French: Martin (1744)

Ô Dieu! ne t'éloigne point de moi; mon Dieu hâte-toi de venir à mon secours.

Louis Segond Bible 1910

O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!

French: Darby

O Dieu! ne te tiens pas loin de moi; mon Dieu, hate-toi de me secourir!

French: Louis Segond (1910)

O Dieu, ne t'éloigne pas de moi! Mon Dieu, viens en hâte à mon secours!

New American Standard Bible

O God, do not be far from me; O my God, hasten to my help!

Références croisées

Psaumes 35:22

Ô Eternel! tu l'as vu : ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.

Psaumes 38:21-22

Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.

Psaumes 22:11

Ne t'éloigne point de moi; car la détresse est près [de moi], et il n'y a personne qui me secoure.

Psaumes 10:1

Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse?

Psaumes 22:19

Toi donc, Eternel! ne t'éloigne point; ma force, hâte-toi de me secourir.

Psaumes 40:13

Eternel, veuille me délivrer; Eternel, hâte-toi de venir à mon secours.

Psaumes 69:18

Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.

Psaumes 70:1-2

Psaume de David, pour faire souvenir, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! [hâte-toi] de me délivrer; ô Dieu! hâte-toi de venir à mon secours.

Psaumes 70:5

Or je suis affligé et misérable; ô Dieu! hâte-toi de venir vers moi; tu es mon secours et mon libérateur; ô Eternel! ne tarde point.

Psaumes 143:7

Ô Eternel, hâte-toi, réponds-moi, l'esprit me défaut; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org