Parallel Verses
French: Martin (1744)
Elle ne bougea donc point d'avec les jeunes filles de Booz, afin de glaner, jusqu'à ce que la moisson des orges et la moisson des froments fût achevée, puis elle se tint avec sa belle-mère.
Louis Segond Bible 1910
Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
French: Darby
Et elle se tint aupres des jeunes filles de Boaz, pour glaner, jusqu'à ce que la moisson des orges et la moisson des froments fut achevee; et elle habitait avec sa belle-mere.
French: Louis Segond (1910)
Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère.
New American Standard Bible
So she stayed close by the maids of Boaz in order to glean until the end of the barley harvest and the wheat harvest. And she lived with her mother-in-law.
Références croisées
Deutéronome 16:9
Tu te compteras sept semaines; tu commenceras à compter [ces] sept semaines, depuis que tu auras commencé à mettre la faucille en la moisson.
Proverbes 6:6-8
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
Proverbes 13:1
L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.
Proverbes 13:20
Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.
1 Corinthiens 15:33
Ne soyez point séduits : les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs.
Éphésiens 6:1-3
Enfants, obéissez à vos pères et à vos mères, [dans ce qui est] selon le Seigneur ; car cela est juste.