Parallel Verses

French: Darby

Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitieres, dit l'Eternel le Dieu d'Israel.

Louis Segond Bible 1910

Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l'Éternel, le Dieu d'Israël.

French: Louis Segond (1910)

Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches à fruits, Dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.

French: Martin (1744)

Mais il y demeurera quelques grappillages, comme quand on secoue l'olivier, et qu'il reste deux ou trois olives au bout des plus hautes branches, et qu'il y en a quatre ou cinq que l'olivier a produites dans ses branches fruitières, dit l'Eternel, le Dieu d'Israël.

New American Standard Bible

Yet gleanings will be left in it like the shaking of an olive tree, Two or three olives on the topmost bough, Four or five on the branches of a fruitful tree, Declares the LORD, the God of Israel.

Références croisées

Ésaïe 24:13

Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, -comme quand on secoue l'olivier, comme le grappillage quand la vendange est achevee.

Deutéronome 4:27

Et l'Eternel vous dispersera parmi les peuples; et vous resterez en petit nombre parmi les nations ou l'Eternel vous menera.

Abdias 1:5

Si des voleurs, si des pillards de nuit venaient chez toi (comme tu es ruine!) voleraient-ils plus que ce qui leur suffit? Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages?

Juges 8:2

Et il leur dit: Qu'ai-je fait maintenant en comparaison de vous? Les grappillages d'Ephraim ne sont-ils pas meilleurs que la vendange d'Abiezer?

1 Rois 19:18

Mais je me suis reserve en Israel sept mille hommes, tous les genoux qui n'ont pas flechi devant Baal, et toutes les bouches qui ne l'ont pas baise.

Ésaïe 1:9

Si l'Eternel des armees ne nous eut laisse un bien petit residu, nous aurions ete comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe.

Ésaïe 10:22

car ton peuple Israel fut-il comme le sable de la mer, un residu seulement reviendra; la consomption decretee debordera en justice.

Ésaïe 27:12

Et il arrivera en ce jour-là que l'Eternel battra au fleau depuis le courant du fleuve jusqu'au torrent d'Egypte, et vous serez rassembles un à un, fils d'Israel!

Ézéchiel 36:8-15

Mais vous, montagnes d'Israel, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israel, car ils sont pres de venir.

Ézéchiel 37:19-25

dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph, qui est dans la main d'Ephraim, et les tribus d'Israel, ses compagnons; et je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Juda, et je les ferai etre un seul bois, et ils seront un dans ma main.

Ézéchiel 39:29

Et je ne leur cacherai plus ma face, parce que j'aurai repandu mon Esprit sur la maison d'Israel, dit le Seigneur, l'Eternel.

Michée 7:1

Malheur à moi! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d'ete, comme les grappillages lors de la vendange: pas une grappe de raisin à manger! aucun fruit precoce que mon ame desirait!

Romains 9:27

Mais Esaie s'ecrie au sujet d'Israel: Quand le nombre des fils d'Israel serait comme le sable de la mer, le residu seul sera sauve.

Romains 11:4-6

Mais que lui dit la reponse divine? Je me suis reserve sept mille hommes qui n'ont pas flechi le genou devant Baal.

Romains 11:26

et ainsi tout Israel sera sauve, selon qu'il est ecrit: Le liberateur viendra de Sion; il detournera de Jacob l'impiete.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

5 Et il en sera comme quand le moissonneur recolte les bles, et que son bras moissonne les epis; il en sera comme quand on ramasse des epis dans la vallee de Rephaim. 6 Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier: deux, trois baies au plus haut sommet, quatre, cinq dans ses branches fruitieres, dit l'Eternel le Dieu d'Israel. 7 En ce jour-là, l'homme regardera vers celui qui l'a fait, et ses yeux verront le Saint d'Israel;


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org