Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.

French: Darby

la joie des tambourins a cesse, le bruit tumultueux de ceux qui se rejouissent a pris fin, la joie de la harpe a cesse;

French: Louis Segond (1910)

La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.

French: Martin (1744)

La joie des tambours a cessé; le bruit de ceux qui s'égayent est fini; la joie de la harpe a cessé.

New American Standard Bible

The gaiety of tambourines ceases, The noise of revelers stops, The gaiety of the harp ceases.

Références croisées

Osée 2:11

Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.

Jérémie 7:34

Je ferai cesser dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée; Car le pays sera un désert. 

Ézéchiel 26:13

Je ferai cesser le bruit de tes chants, et l'on n'entendra plus le son de tes harpes.

Apocalypse 18:22

Et l'on n'entendra plus chez toi les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte et des joueurs de trompette, on ne trouvera plus chez toi aucun artisan d'un métier quelconque, on n'entendra plus chez toi le bruit de la meule,

Jérémie 16:9

Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée.

Jérémie 25:10

Je ferai cesser parmi eux les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, les chants du fiancé et les chants de la fiancée, le bruit de la meule et la lumière de la lampe.

Ésaïe 5:12

La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins; Mais ils ne prennent point garde à l'oeuvre de l'Éternel, Et ils ne voient point le travail de ses mains.

Ésaïe 23:15-16

En ce temps-là, Tyr tombera dans l'oubli soixante-dix ans, Ce que dure la vie d'un roi. Au bout de soixante-dix ans, il en sera de Tyr Comme de la prostituée dont parle la chanson: -

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

7 Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. 8 La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé. 9 On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org