Parallel Verses
French: Darby
Et il prit de la semence du pays et la mit dans un champ ou l'on seme; il la transporta pres de grandes eaux, il la planta comme un saule.
Louis Segond Bible 1910
Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule.
French: Louis Segond (1910)
Et il prit un rejeton du pays, et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d'une eau abondante, et le planta comme un saule.
French: Martin (1744)
Et elle a pris de la semence du pays, et l'a mise en un champ propre à semer, [et] la portant près des grosses eaux, l'a plantée [comme] un saule.
New American Standard Bible
"He also took some of the seed of the land and planted it in fertile soil He placed it beside abundant waters; he set it like a willow.
Références croisées
Deutéronome 8:7-9
Car l'Eternel, ton Dieu, te fait entrer dans un bon pays, un pays de ruisseaux d'eau, de sources, et d'eaux profondes, qui sourdent dans les vallees et dans les montagnes;
Ésaïe 44:4
et ils germeront parmi l'herbe, comme les saules aupres des courants d'eau.
2 Rois 24:17
Et le roi de Babylone etablit roi, à la place de Jehoiakin, Matthania, son oncle, et lui changea son nom en celui de Sedecias.
Ésaïe 15:7
C'est pourquoi, les biens qu'ils ont acquis, et leur reserve, ils les portent au ruisseau des saules.
Jérémie 37:1
Et le roi Sedecias, fils de Josias, regna à la place de Conia, fils de Jehoiakim: Nebucadnetsar, roi de Babylone, l'avait etabli roi sur le pays de Juda.
Ézéchiel 17:13
Et il en a pris un de la semence du royaume, et a fait alliance avec lui, et lui a fait preter un serment d'execration, et il a pris les puissants du pays,
Ézéchiel 19:11-12
Et elle avait des rameaux robustes pour des sceptres de dominateurs, et elle s'elevait haut au milieu de branches touffues, et elle etait apparente par sa hauteur, par la multitude de ses rameaux.