Parallel Verses
French: Martin (1744)
Et dis : qu'était-ce de ta mère? C'était une lionne [qui] a gîté entre les lions, et [qui] a élevé ses petits parmi les lionceaux.
Louis Segond Bible 1910
et dis: Ta mère, qu'était-ce? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions; C'est au milieu des lionceaux Qu'elle a élevé ses petits.
French: Darby
Qu'etait ta mere? Une lionne couchee parmi les lions, elevant ses petits au milieu des lionceaux.
French: Louis Segond (1910)
et dis: Ta mère, qu'était-ce? Une lionne. Elle était couchée parmi les lions; C'est au milieu des lionceaux Qu'elle a élevé ses petits.
New American Standard Bible
and say, 'What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
Références croisées
Job 4:11
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
Psaumes 58:6
Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux.
Ésaïe 5:29
Leur rugissement sera comme celui du vieux lion, ils rugiront comme des lionceaux; ils bruiront, et raviront la proie; ils l'emporteront, et il n'y aura personne qui la leur ôte.
Ésaïe 11:6-9
Le loup demeurera avec l'agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau; le veau, et le lionceau, et le bétail qu'on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Nahum 2:11-12
Où [est] le repaire des lions, et le viandis des lionceaux, dans lequel se retiraient les lions, et où [se tenaient] les vieux lions, et les faons des lions, sans qu'aucun les effarouchât?
Sophonie 3:1-4
Malheur à la ville gloutonne, et souillée, et qui ne fait qu'opprimer.
Zacharie 11:3
[Il y a] un cri de hurlement des pasteurs, parce que leur magnificence a été ravagée, [il y a] un cri de rugissement des lionceaux, parce que l'orgueil du Jourdain a été ravagé.