Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

J'entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'un grand tumulte.

French: Darby

-et le bruit des ailes des animaux qui s'entre-touchaient l'une l'autre, et le bruit des roues aupres d'eux, et le bruit d'une grande commotion.

French: Louis Segond (1910)

J'entendis le bruit des ailes des animaux, frappant l'une contre l'autre, le bruit des roues auprès d'eux, et le bruit d'un grand tumulte.

French: Martin (1744)

Et j'ouïs le bruit des ailes des animaux, qui s'entre-touchaient les unes les autres, et le bruit des roues vis-à-vis d'eux, [j'ouïs], dis-je, une voix qui me causa une grande émotion.

New American Standard Bible

And I heard the sound of the wings of the living beings touching one another and the sound of the wheels beside them, even a great rumbling sound.

Références croisées

Ézéchiel 1:24

J'entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout Puissant; c'était un bruit tumultueux, comme celui d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes.

Ézéchiel 10:16-17

Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d'eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s'élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d'eux.

Ézéchiel 10:5

Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout puissant lorsqu'il parle.

2 Samuel 5:24

Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car c'est l'Éternel qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.

Ézéchiel 1:15

Je regardais ces animaux; et voici, il y avait une roue sur la terre, près des animaux, devant leurs quatre faces.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain