True Fasts And Sabbaths
1 Cry with the throat and spare not. Lift up thy voice as a trumpet, and tell my people their offences and the house of Jacob their sins.
1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
1 “(A)Cry loudly, do not hold back;Raise your voice like a trumpet,And declare to My people their (B)transgressionAnd to the house of Jacob their sins.
1 “Cry out loudly,(a) don’t hold back!Raise your voice like a trumpet.Tell My people their transgressionand the house of Jacob their sins.
1 "Shout aloud! Don't hold back! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their rebellions, and to the house of Jacob their sins.
2 For me they seek day by day; and will know my ways, as a people that doth righteousness, and hath not forsaken the equity of their God.
2 Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
2 “Yet they (C)seek Me day by day and delight to know My ways,As a nation that has done (D)righteousnessAnd (E)has not forsaken the ordinance of their God.They ask Me for just decisions,They delight (F)in the nearness of God.
2 They seek Me day after dayand delight to know My ways,like a nation that does what is rightand does not abandon the justice of their God.They ask Me for righteous judgments;they delight in the nearness of God.”(A)
2 They seek me day after day, and are eager to know my ways, as if they were a nation that practices righteousness and has not forsaken the justice of their God. "They ask me to reveal just decisions; they are eager to draw near to God.
3 They seek of me righteous judgments, and will draw nigh unto God. Why have we fasted and thou hast not looked upon it? Have humbled our souls, and thou wouldest not wit it?
3 Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.
3 ‘Why have we (G)fasted and You do not see?Why have we humbled ourselves and You do not (a)notice?’Behold, on the (H)day of your fast you find your desire,And drive hard all your workers.
3 “Why have we fasted, but You have not seen?(B)We have denied ourselves, but You haven’t noticed!”(b)“Look, you do as you please on the day of your fast,and oppress all your workers.(C)
3 "Why have we fasted,' they ask, "but you do not see? "Why have we humbled ourselves,' they ask, "but you take no notice?'" "Look! On your fast day you serve your own interest and oppress all your workers.
4 Behold when ye fast, ye can find your own lusts, and can call cruelly on all your debtors. Ye fast to law and strive and to smite with fist wickedly. Fast not as ye now do, to make your voice to be heard upon high.
4 Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
4 “Behold, you fast for contention and (I)strife and to strike with a wicked fist.You do not fast like you do today to (J)make your voice heard on high.
4 You fast with contention and strifeto strike viciously with your fist.You cannot fast as you do today,hoping to make your voice heard on high.
4 "Look! You fast only for quarreling, and for fighting, and for hitting with wicked fists. You cannot fast as you do today and have your voice heard on high.
5 Should it be such a manner of fast that I should chose? A day that a man should hurt his soul in? Or to bow down his head like a bulrush? Or to spread sackcloth and ashes under him? Shouldest thou call this a fast, and a day acceptable unto the LORD?
5 Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?
5 “Is it a fast like this which I choose, a day for a man to humble himself?Is it for bowing (b)one’s head like a reedAnd for spreading out (K)sackcloth and ashes as a bed?Will you call this a fast, even an (L)acceptable day to the Lord?
5 Will the fast I choose be like this:A day for a person to deny himself,to bow his head like a reed,and to spread out sackcloth and ashes?(D)Will you call this a fastand a day acceptable to the Lord?
5 "Is this the kind of fast that I have chosen, merely a day for a person to humble himself? Is it merely for bowing down one's head like a bulrush, for lying on sackcloth and ashes? Is this what you call a fast, an acceptable day to the LORD?
6 Or is not this rather the fast that I have chosen? To loose wicked bonds, and to unbind bundles of oppression? And to let the bruised go free? And that ye should break all manner yokes?
6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
6 “Is this not the fast which I choose,To (M)loosen the bonds of wickedness,To undo the bands of the yoke,And to (N)let the oppressed go freeAnd (O)break every yoke?
6 Isn’t the fast I choose:To break the chains of wickedness,(E)to untie the ropes of the yoke,to set the oppressed free,and to tear off every yoke?(F)
6 Isn't this the fast that I have been choosing: to loose the bonds of injustice, and to untie the cords of the yoke, and to let the oppressed go free, and to break every yoke?
7 Yea, and to break the bread to the hungry; and to bring the poor that are harborless unto house; and when thou seest a naked, that thou clothe him and that thou shouldest withdraw thyself from helping thine own flesh?
7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?
7 “Is it not to (P)divide your bread (c)with the hungryAnd (Q)bring the homeless poor into the house;When you see the (R)naked, to cover him;And not to (S)hide yourself from your own flesh?
7 Is it not to share your bread with the hungry,(G)to bring the poor and homeless into your house,to clothe the naked when you see him,(H)and not to ignore(c) your own flesh and blood?(I)
7 Isn't it to share your bread with the hungry, and to bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him with clothing, and not to raise yourself up from your own flesh and blood?"
8 Then should the light break out as doth the dayspring, and then health should shortly bud out. And thy righteousness shall go before thee, and the glory of the LORD would come upon thee.
8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.
8 “Then your (T)light will break out like the dawn,And your (U)recovery will speedily spring forth;And your (V)righteousness will go before you;The glory of the (W)Lord will be your rear guard.
8 Then your light will appear like the dawn,and your recovery will come quickly.(J)Your righteousness will go before you,(K)and the Lord’s glory will be your rear guard.(L)
8 "Then your light will break forth like the dawn, and your healing will spring up quickly; and your vindication will go before you, and the glory of the LORD will guard your back.
9 Then shouldest thou call, and the LORD answer; then shouldest thou cry, and he shall say, "Lo, here am I. For I the LORD thy God am merciful."
9 Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
9 “Then you will (X)call, and the Lord will answer;You will cry, and He will say, ‘Here I am.’If you (Y)remove the yoke from your midst,The (d)(Z)pointing of the finger and (AA)speaking wickedness,
9 At that time, when you call, the Lord will answer;(M)when you cry out, He will say, ‘Here I am.’If you get rid of the yoke among you,(d)the finger-pointing and malicious speaking,(N)
9 Then you'll call, and the LORD will answer; you'll cry for help, and he'll respond, "Here I am.' "If you do away with the yoke among you, and pointing fingers and malicious talk;
10 Yea If thou layest away thy burdens, and holdest thy fingers, and ceasest from blasphemous talking; if thou hast compassion upon the hungry, and refreshest the troubled soul: Then shall thy light spring out in the darkness, and thy darkness shall be as the noon day.
10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
10 And if you (e)(AB)give yourself to the hungryAnd satisfy the (f)desire of the afflicted,Then your (AC)light will rise in darknessAnd your gloom will become like midday.
10 and if you offer yourself(e) to the hungry,and satisfy the afflicted one,then your light will shine in the darkness,(O)and your night will be like noonday.
10 if you pour yourself out for the hungry and satisfy the needs of afflicted souls, then your light will rise in darkness, and your night will be like noonday.
11 The LORD shall ever be thy guide, and satisfy the desire of thine heart, and fill thy bones with marrow. Thou shalt be like a fresh watered garden, and like the fountain of water, that never leaveth running.
11 And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
11 “And the (AD)Lord will continually guide you,And (AE)satisfy your (g)desire in scorched places,And (AF)give strength to your bones;And you will be like a (AG)watered garden,And like a (AH)spring of water whose waters do not (h)fail.
11 The Lord will always lead you,satisfy you in a parched land,and strengthen your bones.You will be like a watered garden(P)and like a spring whose waters never run dry.(Q)
11 And the LORD will guide you continually, and satisfy your soul in parched places, and they will strengthen your bones; and you'll be like a watered garden, like a spring of water, whose waters never fail.
12 Then the places that have ever been waste, shall be builded of thee: there shalt thou lay a foundation for many kindreds. Thou shalt be called the maker-up of hedges, and the builder-again of the way of the Sabbath.
12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
12 “Those from among you will (AI)rebuild the ancient ruins;You will (AJ)raise up the age-old foundations;And you will be called the repairer of the (AK)breach,The restorer of the (i)streets in which to dwell.
12 Some of you will rebuild the ancient ruins;(R)you will restore the foundations laid long ago;(f)(S)you will be called the repairer of broken walls,the restorer of streets where people live.
12 And your people will rebuild the ancient ruins; You'll raise up the age-old foundations, and people will call you "Repairer of Broken Walls,' "Restorer of Streets to Live In.'
The Reward For Keeping The Sabbath
13 Yea, if thou turn thy feet from the Sabbath, so that thou do not the thing which pleaseth thyself in my holy day: then shalt thou be called unto the pleasant, holy, and glorious Sabbath of the LORD, where thou shalt be in honor - so that thou do not after thine own imagination, neither seek thine own will, nor speak thine own words.
13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:
13 “If because of the sabbath, you (AL)turn your footFrom doing your own pleasure on My holy day,And call the sabbath a (AM)delight, the holy day of the Lord honorable,And honor it, desisting from your (AN)own ways,From seeking your own pleasureAnd (AO)speaking your own word,
13 “If you keep from desecrating(g) the Sabbath,(T)from doing whatever you want on My holy day;if you call the Sabbath a delight,and the holy day of the Lord honorable;if you honor it, not going your own ways,(U)seeking your own pleasure, or talking too much;(h)
13 "If you keep your feet from trampling the Sabbath, from pursuing your own interests on my holy day, if you call the Sabbath a delight and the LORD's holy day honorable; and if you honor it by not going your own ways and seeking your own pleasure or speaking merely idle words,
14 Then shalt thou have thy pleasure in the LORD, which shall carry thee high above the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the LORD's own mouth hath so promised.
14 Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.
14 Then you will take (AP)delight in the Lord,And I will make you ride (AQ)on the heights of the earth;And I will feed you with the heritage of Jacob your father,For the (AR)mouth of the Lord has spoken.”
14 then you will delight yourself in the Lord,(V)and I will make you ride over the heights of the land,(W)and let you enjoy the heritage of your father Jacob.”For the mouth of the Lord has spoken.(X)
14 then you will take delight in the LORD, and he will make you ride upon the heights of the earth; and he will make you feast on the inheritance of your ancestor Jacob, your father. "Yes! The mouth of the LORD has spoken."