2 Thou shall not take to thee a wife, - Neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
2 “You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.”
2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
2 “You must not marry or have sons or daughters in this place.
2 "You are not to take a wife, nor are you to have sons or daughters in this place."
3 For, Thus, saith Yahweh, Concerning the sons and concerning the daughters that are being horn in this place, - and concerning their mothers who do bear them, and concerning their fathers who do beget them, in this land,
3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
3 For this is what the Lord says concerning sons and daughters born in this place as well as concerning the mothers who bear them and the fathers who father them in this land:
3 For this is what the LORD says about the sons and daughters who are born in this place, about their mothers who give birth to them, and about their fathers who father them in this land:
4 Of deaths from diseases, shall they die, They shall not be lamented, Neither shall they be buried, As heaps of dung on the face of the ground, shall riley serve, - Yea by sword and by famine, shall they be consumed, And, their dead bodies shall become, food - To the bird of the heavens, and To the beast of the earth.
4 “They will (C)die of deadly diseases, they (D)will not be lamented or buried; they will be as (E)dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their carcasses will become food for the (F)birds of the sky and for the beasts of the earth.”
4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
4 They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the face of the earth.(A) They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.(B)
4 "They'll die of deadly diseases. People won't mourn for them, nor will they be buried. They'll be dung on the surface of the ground, and they'll come to an end with the sword and with famine. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and the animals of the land."
5 For, Thus, saith Yahweh - Do not thou enter into the house of crying, Neither do thou go to lament, nor do thou bemoan for them, - For I have withdrawn my blessing from this people, Declareth Yahweh, Both lovingkindness and compassion.
5 For thus says the Lord, “Do not enter a house of (a)(G)mourning, or go to lament or to console them; for I have (H)withdrawn My peace from this people,” declares the Lord, “My (I)lovingkindness and compassion.
5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
5 “For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place.(a) Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed My peace from these people”—this is the Lord’s declaration—“as well as My faithful love and compassion.(C)
5 For this is what the LORD says: "Don't go to a house where there is mourning, don't go to lament, nor to express sorrow to them. For I've taken my peace away from this people," declares the LORD, "as well as gracious love and compassion.
6 So shall great and small die in this land, They shall not be buried, - Neither shall men lament for them Nor cut themselves, Nor make themselves bald for them;
6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
6 Both the most and the least important people will die in this land, and they won't be buried. People won't mourn for them. They won't cut themselves, nor will they shave their heads for them.
7 Neither shall they break bread to them in mourning To console one over his dead, - Nor cause them to drink the cup of consolation, Over ones father Or over ones mother;
7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
7 They won't break bread for the mourner to be consoled for the dead. They won't give anyone the cup of consolation to drink for his father or mother.
8 And the house of banqueting, shall thou not enter To sit with them, To eat and to drink.
8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
8 You must not enter the house where feasting is taking place to sit with them to eat and drink.
8 Don't go to a banquet to sit with people to eat and drink."
9 For, Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Behold me! causing to cease out of this place, Before your eyes, And in your days, The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom and the voice of the bride,
9 For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Behold, I am going to (b)(O)eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of gladness, the voice of the groom and the voice of the bride.
9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
9 For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride.(F)
9 For this is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "In this place I'm about to bring an end to the sounds of happiness and rejoicing, the sounds of the bridegroom and the bride. I'll do it in front of your eyes and in your time.
10 And it shall be when thou shalt declare to this people, all these words, - and they shall say unto thee - For what reason, hath Yahweh pronounced against us all this great calamity? Or what is our iniquity, or what our sin, which we have sinned against Yahweh our God?
10 “Now when you tell this people all these words, they will say to you, ‘(P)For what reason has the Lord declared all this great calamity against us? And what is our iniquity, or what is our sin which we have committed against the Lord our God?’
10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
10 “When you tell these people all these things, they will say to you, ‘Why has the Lord declared all this great disaster against us?(G) What is our guilt? What is our sin that we have committed against the Lord our God?’
10 "When you speak all these words to this people, they'll say to you, "Why has the LORD pronounced all this disaster against us? What is our iniquity, and what is the sin that we have committed against the LORD our God?'
11 Then shalt thou say unto them, - For that your fathers forsook, me, Declareth Yahweh, And walked after other gods, and served them, and bowed down to them, - Whereas me, they forsook And my law, kept they not;
11 Then you are to say to them, ‘It is (Q)because your forefathers have forsaken Me,’ declares the Lord, ‘and have followed (R)other gods and served them and bowed down to them; but Me they have forsaken and have not kept My law.
11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
11 Then you will answer them: Because your fathers abandoned Me”(H)—this is the Lord’s declaration—“and followed other gods, served them, and worshiped them.(I) Indeed, they abandoned Me and did not keep My instruction.
11 Then say to them, "It is because your ancestors abandoned me,' declares the LORD. "They followed other gods, served them, worshipped them, abandoned me, and didn't keep my Law.
12 And, ye, have done more wickedly than your fathers, - for look at you! walking every man after the stubbornness of his wicked heart, so as not to hearken unto me,
12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
12 You have done even more evil than your ancestors, and each one of you is stubbornly following his own evil desires, refusing to listen to me.
13 Therefore will I hurl you forth, from off this land, unto a land which ye have not known, ye, nor your fathers, - and ye can serve there other gods day and night, in that I will grant you no favour.
13 So I will (V)hurl you out of this land into the (W)land which you have not known, neither you nor your fathers; and there you will (X)serve other gods day and night, for I will grant you no favor.’
13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
13 I'll throw you out of this land into a land neither you nor your ancestors have known. There you will serve other gods day and night, and I'll show you no favor.'
14 Therefore lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall be said no more By the life of Yahweh, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt; but -
14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
14 "Therefore, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, "As surely as the LORD lives, who brought up the Israelis from the land of Egypt.'
15 By the life of Yahweh, who hath brought up the sons of Israel out of the land of the North, and out of all the lands whither he had driven them, - So will I bring them back upon their own soil, which I gave to their fathers.
15 but, ‘As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the (AA)land of the north and from all the countries where He had banished them.’ For I will restore them to their own land which I gave to their fathers.
15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
15 but rather, ‘As the Lord lives who brought the Israelites from the land of the north(N) and from all the other lands where He had banished them.’ For I will return them to their land that I gave to their ancestors.(O)
15 Rather it will be said, "As surely as the LORD lives, who brought the Israelis up from the land of the north and from all the lands to which the LORD had banished them.' I'll bring them back to their land, which I gave to their ancestors.
16 Behold me! sending for many fishers Declareth Yahweh, And they shall catch them, - and thereafter will I send for many hunters, and they shall hunt them from off every mountain and from off every hill, and out of the clefts of the crags.
16 “Behold, I am going to send for many (AB)fishermen,” declares the Lord, “and they will fish for them; and afterwards I will send for many hunters, and they will (AC)hunt them (AD)from every mountain and every hill and from the clefts of the rocks.
16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
16 “I am about to send for many fishermen”(P)—this is the Lord’s declaration—“and they will fish for them. Then I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and out of the clefts of the rocks,
16 "I'm about to send many fishermen," declares the LORD, "and they'll catch them. Afterwards, I'll send for many hunters and they'll hunt for them on every mountain and hill and in the crevices of the rocks.
17 For mine own eyes are upon all their ways, they have not been hid from my face - neither hath their iniquity been concealed from being straight before mine eyes.
17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
17 For I am watching all their ways; they are not hidden from my sight. Their iniquity is not concealed from my eyes.
18 Thus will I recompense, first, twofold, their iniquity and their sin, because of their profaning my land, - with the carcase of their disgusting and detestable things, have they filled mine inheritance.
18 I will first (AG)doubly repay their iniquity and their sin, because they have (AH)polluted My land; they have filled My inheritance with the carcasses of their (AI)detestable idols and with their abominations.”
18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
18 First I'll repay them double for their iniquity and their sin, because they have polluted my land with the dead bodies of their detestable images, and they have filled my inheritance with their abominations."
19 O Yahweh, my strength, and my refuge, and my place to fly to, in the day of distress, - Unto thee, shall nations come in, out of the ends of the earth, that they may say - Surely! Falsehood, did our fathers inherit, Vanity, among whom is none that can profit:
19 O Lord, my (AJ)strength and my stronghold,And my (AK)refuge in the day of distress,To You the (AL)nations will comeFrom the ends of the earth and say,“Our fathers have inherited nothing but (AM)falsehood,Futility and (c)(AN)things of no profit.”
19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
19 Lord, my strength and my stronghold,my refuge in a time of distress,(S)the nations will come to Youfrom the ends of the earth, and they will say,“Our fathers inherited only lies,worthless idols(T) of no benefit at all.”
19 LORD, my strength and my stronghold, my refuge in a time of difficulty, to you the nations will come, and from the ends of the earth they'll say, "Surely our ancestors inherited deception, things that are worthless, and in which there is no profit."
20 Shall a son of earth, make for himself gods, Seeing that, they, are no-gods?
20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
20 Can a person make a god for himself? They are not gods!
21 Therefore behold me! causing them to know, by this stroke, I will cause them to know my hand and my might, - That they may know that my name, is Yahweh!
21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
21 Therefore, I'm about to make them understand; this time I'll make them understand my power and strength, so they'll understand that my name is the LORD.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org