Parallel Verses

Darby Translation

Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.

New American Standard Bible

“Damascus has become helpless;
She has turned away to flee,
And panic has gripped her;
Distress and pangs have taken hold of her
Like a woman in childbirth.

King James Version

Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

Holman Bible

Damascus has become weak;
she has turned to run;
panic has gripped her.
Distress and labor pains have seized her
like a woman in labor.

International Standard Version

Damascus will become weak. She will turn to flee, but panic will seize her. Distress and anguish will take hold of her like that of a woman giving birth.

A Conservative Version

Damascus has grown feeble. She turns herself to flee, and trembling has seized on her. Anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.

American Standard Version

Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.

Amplified


“Damascus has become helpless;
She has turned away to flee,
Terror (panic) has seized her;
Anguish and distress have gripped her
Like a woman in childbirth.

Bible in Basic English

Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains.

Julia Smith Translation

Damascus was relaxed, she turned back to flee, and terror laid hold of her, and pain and sorrows seized her, as she bringing forth.

King James 2000

Damascus has grown feeble, and turns herself to flee, and fear has seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

Lexham Expanded Bible

Damascus has grown slack. She has turned away to flee and panic. Anxiety has seized [her], and labor pains have grasped her, like a woman in labor.

Modern King James verseion

Damascus has become feeble; she has turned to flee, and trembling has seized her. Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

Damascus shall be sore afraid, and shall flee; trembling shall come upon her. Sorrow and pain shall overtake her as a woman travailing of child.

NET Bible

The people of Damascus will lose heart and turn to flee. Panic will grip them. Pain and anguish will seize them like a woman in labor.

New Heart English Bible

Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.

The Emphasized Bible

Enfeebled is Damascus She hath turned to flee But terror, hath seized her, - Anguish and pangs, have seized her as a woman in childbirth.

Webster

Damascus hath become feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.

World English Bible

Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.

Youngs Literal Translation

Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
דּרמשׂק דּוּמשׂק דּמּשׂקo 
Dammeseq 
Usage: 45

רפה 
Raphah 
Usage: 46

and turneth
פּנה 
Panah 
Usage: 134

נוּס 
Nuwc 
Usage: 160

and fear
רטט 
Retet 
Usage: 1

and sorrows
חבל חבל 
Chebel 
Usage: 62

אחז 
'achaz 
Usage: 66

References

Easton

Fausets

Morish

Verse Info

Context Readings

A Message Concerning Damascus

23 Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet. 24 Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail. 25 How is not the town of praise forsaken, the city of my joy!

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain