Parallel Verses
Darby Translation
Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail.
New American Standard Bible
She has turned away to flee,
And panic has gripped her;
Like a woman in childbirth.
King James Version
Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
Holman Bible
she has turned to run;
panic has gripped her.
Distress and labor pains have seized her
like a woman in labor.
International Standard Version
Damascus will become weak. She will turn to flee, but panic will seize her. Distress and anguish will take hold of her like that of a woman giving birth.
A Conservative Version
Damascus has grown feeble. She turns herself to flee, and trembling has seized on her. Anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
American Standard Version
Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
Amplified
“Damascus has become helpless;
She has turned away to flee,
Terror (panic) has seized her;
Anguish and distress have gripped her
Like a woman in childbirth.
Bible in Basic English
Damascus has become feeble, she is turned to flight, fear has taken her in its grip: pain and sorrows have come on her, as on a woman in birth-pains.
Julia Smith Translation
Damascus was relaxed, she turned back to flee, and terror laid hold of her, and pain and sorrows seized her, as she bringing forth.
King James 2000
Damascus has grown feeble, and turns herself to flee, and fear has seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
Lexham Expanded Bible
Damascus has grown slack. She has turned away to flee and panic. Anxiety has seized [her], and labor pains have grasped her, like a woman in labor.
Modern King James verseion
Damascus has become feeble; she has turned to flee, and trembling has seized her. Anguish and sorrows have taken her like a woman in labor.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Damascus shall be sore afraid, and shall flee; trembling shall come upon her. Sorrow and pain shall overtake her as a woman travailing of child.
NET Bible
The people of Damascus will lose heart and turn to flee. Panic will grip them. Pain and anguish will seize them like a woman in labor.
New Heart English Bible
Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
The Emphasized Bible
Enfeebled is Damascus She hath turned to flee But terror, hath seized her, - Anguish and pangs, have seized her as a woman in childbirth.
Webster
Damascus hath become feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
World English Bible
Damascus has grown feeble, she turns herself to flee, and trembling has seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
Youngs Literal Translation
Feeble hath been Damascus, She turned to flee, and fear strengthened her, Distress and pangs have seized her, as a travailing woman.
Themes
Damascus » Prophecies concerning
Syria » Prophecies respecting » Terror and dismay in, occasioned by its invasion
Interlinear
Raphah
Nuwc
Chazaq
Tsarah
Word Count of 20 Translations in Jeremiah 49:24
Verse Info
Context Readings
A Message Concerning Damascus
23 Concerning Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is distress on the sea; it cannot be quiet. 24 Damascus is grown feeble: she turneth herself to flee, and terror hath seized on her; trouble and sorrows have taken hold of her as of a woman in travail. 25 How is not the town of praise forsaken, the city of my joy!