Parallel Verses

Williams New Testament

They are like little children sitting in the market-place and calling to their fellows in the game: "'We played the wedding march for you, but you did not dance. We sang the funeral dirge, but you did not mourn.'

New American Standard Bible

They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’

King James Version

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Holman Bible

They are like children sitting in the marketplace and calling to each other:

We played the flute for you,
but you didn’t dance;
we sang a lament,
but you didn’t weep!

International Standard Version

They're like little children who sit in the marketplace and shout to each other, "A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.'

A Conservative Version

They are like children sitting in the marketplace, and calling to each other, and saying, We piped to you, and ye did not dance. We mourned to you, and ye did not weep.

American Standard Version

They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.

Amplified

They are like children sitting in the market place and calling to one another, and saying, ‘We played the flute for you [pretending to be at a wedding], and you did not dance; we sang a dirge [pretending to be at a funeral], and you did not weep [so nothing we did appealed to you].’

An Understandable Version

They are like children sitting in the open shopping market, calling to one another, saying, 'We [pretended we] were making music [at a wedding] but you did not dance; we [pretended we] were wailing [at a funeral] but you did not cry [along with us].'

Anderson New Testament

They are like children sitting in the market-place, who call to one another, and say, We have played on the pipe for you, and you have not danced; we have sung mournful songs for you, and you have not lamented.

Bible in Basic English

They are like children who are seated in the market-place, crying out to one another, and saying, We made music for you, but you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow, but you were not sad.

Common New Testament

They are like children sitting in the marketplace and calling to one another: 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'

Daniel Mace New Testament

they are like children playing together in the street, who cry, we have play'd to you on the flute, but you have not danced: we have sung mournful dittys, but you have not lamented.

Darby Translation

They are like children sitting in the market-place, and calling one to another and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Godbey New Testament

They are like unto little children sitting in the market-place, and calling to one another, and saying, We piped unto you, and you did not dance; we mourned unto you, and you did not weep.

Goodspeed New Testament

They are like children sitting about in the bazaar and calling out to one another, " 'We have played the flute for you, and you would not dance! We have wailed and you would not weep!'

John Wesley New Testament

They are like children sitting in the market-place, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Julia Smith Translation

They are like children sitting in the market-place, and calling to one another, and saying, We played the flute to you, and ye danced not; we lamented to you, and ye wept not.

King James 2000

They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not wept.

Lexham Expanded Bible

They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, who say, 'We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not weep.'

Modern King James verseion

They are like children sitting in a market and calling to one another, and saying, We have played the flute to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you did not weep.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

They are like unto children sitting in the market place, and crying one to another, and saying, 'We have piped unto you, and ye have not danced: We have mourned to you, and ye have not wept.'

Moffatt New Testament

Like children sitting in the marketplace and calling to one another, 'We piped to you and you would not dance, we lamented and you would not weep.'

Montgomery New Testament

"To What are they like, they are like children sitting in the market-place and calling to one another. "'We have piped to you,' they say, 'and you have not danced; we have wailed, and you did not cry.'

NET Bible

They are like children sitting in the marketplace and calling out to one another, 'We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.'

New Heart English Bible

They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you did not dance. We mourned, and you did not weep.'

Noyes New Testament

They are like children sitting in the marketplace, and calling one to another, saying, We piped to you, and ye did not dance; we sung a dirge, and ye did not weep.

Sawyer New Testament

They are like little children sitting in the market, and they call to each other, saying, We have played on pipes to you, and you have not danced; we have mourned to you, and you have not lamented.

The Emphasized Bible

They are like unto the children sitting, in a market-place, and calling one to another, who say - We played the flute for you, and ye danced not, We wailed, and ye wept not.

Thomas Haweis New Testament

They are like to children sitting in the markets, and calling to each other, and saying, We have played the flute to you, and ye have not danced; we have raised the cry of mourning, and ye have not wept.

Twentieth Century New Testament

They are like some little children who are sitting in the market-place and calling out to one another--'We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not wept!'

Webster

They are like children sitting in the market-place, and calling one to another, and saying, We have piped to you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

Weymouth New Testament

They are like children sitting in the public square and calling out to one another, 'We have played the flute to you, and you have not danced: we have sung dirges, and you have not shown sorrow.'

World English Bible

They are like children who sit in the marketplace, and call one to another, saying, 'We piped to you, and you didn't dance. We mourned, and you didn't weep.'

Worrell New Testament

They are like children sitting in the marketplace, and calling one to another, who say, 'We piped to you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.'

Worsley New Testament

and to what are they like? they are like children sitting in the market-place, and calling to one another, and saying, "We have played pleasant tunes to you, and ye have not danced; we have sung mournful ones and ye have not wept:"

Youngs Literal Translation

they are like to children, to those sitting in a market-place, and calling one to another, and saying, We piped to you, and ye did not dance, we mourned to you, and ye did not weep!

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
εἰσί 
Eisi 
are, be, were, have, not tr,
Usage: 97

ὅμοιος 
Homoios 
Usage: 26

παιδίον 
Paidion 
Usage: 35

κάθημαι 
Kathemai 
sit, sit down, sit by, be set down, dwell
Usage: 78

in
ἐν 
En 
in, by, with, among, at, on, through,
Usage: 2128

G58
ἀγορά 
Agora 
Usage: 4

and







and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0
Usage: 0
Usage: 0

προσφωνέω 
Prosphoneo 
Usage: 5

ἀλλήλων 
Allelon 
Usage: 85

λέγω 
Lego 
Usage: 1045

We have piped
αὐλέω 
Auleo 
Usage: 1

ὑμῖν 
Humin 
you, ye, your, not tr,
Usage: 293

ye have
ὀρχέομαι 
Orcheomai 
κλαίω 
Klaio 
Usage: 2
Usage: 30

not
οὐ 
Ou 
οὐ 
Ou 
not, no, cannot ,
not, no, cannot ,
Usage: 1032
Usage: 1032

ὀρχέομαι 
Orcheomai 
Usage: 2

θρηνέω 
Threneo 
Usage: 1

to you
ὑμῖν 
Humin 
you, ye, your, not tr,
Usage: 293

References

American

Easton

Fausets

Hastings

Context Readings

A Question From John The Baptist

31 So to what can I compare the men of this age, and what are they like? 32  They are like little children sitting in the market-place and calling to their fellows in the game: "'We played the wedding march for you, but you did not dance. We sang the funeral dirge, but you did not mourn.' 33 "For John the Baptist came eating no bread and drinking no wine, and yet you say, 'He has a demon!'

Cross References

Matthew 11:16-19

"But to what can I compare the leaders of this age? They are like little children sitting in the market places and calling to their fellows in the game,

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain