Parallel Verses

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

because that when he was often bound with fetters and chains, he plucked the chains asunder, and brake the fetters in pieces: Neither could any man tame him.

New American Standard Bible

because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him and the shackles broken in pieces, and no one was strong enough to subdue him.

King James Version

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

Holman Bible

because he often had been bound with shackles and chains, but had snapped off the chains and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.

International Standard Version

He had often been restrained with shackles and chains, but had snapped the chains apart and broken the shackles in pieces. No one could tame him.

A Conservative Version

Because he was often bound with shackles and chains, and the chains were pulled apart by him, and the shackles broken in pieces. And no man had strength to subdue him.

American Standard Version

because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.

Amplified

For he had often been bound with shackles [for the feet] and with chains, and he tore apart the chains and broke the shackles into pieces, and no one was strong enough to subdue and tame him.

An Understandable Version

He had often been bound with ropes and chains but had broken the chains off and torn the ropes to pieces. And no one had enough strength to subdue him.

Anderson New Testament

because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been pulled to pieces by him, and the fetters had been broken, and no one had strength to subdue him;

Bible in Basic English

Because he had frequently been prisoned in chains and iron bands, and the chains had been parted and the bands broken by him: and no man was strong enough to make him quiet.

Common New Testament

for he had often been bound with shackles and chains. But the chains he wrenched apart, and the shackles he broke in pieces; and no one had the strength to subdue him.

Daniel Mace New Testament

for having been often bound with fetters and chains, he had wrench'd his chains, and broke his fetters, so that no body could tame him.

Darby Translation

because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters were shattered; and no one was able to subdue him.

Godbey New Testament

because frequently he had been bound with fetters and chains, and the chains were slipped off by him, and the fetters torn to pieces.

Goodspeed New Testament

for he had often been fastened with fetters and chains and had snapped the chains and broken the fetters; and there was no one strong enough to master him,

John Wesley New Testament

For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder, by him, and the fetters broken in pieces; and no man could tame him.

Julia Smith Translation

For he had been bound many times with fetters and chains, and the chains were torn asunder by him, and the fetters broken in pieces: and none could tame him.

King James 2000

Because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been wrenched apart by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man subdue him.

Lexham Expanded Bible

because he had often been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been shattered. And no one was strong [enough] to subdue him.

Modern King James verseion

because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nor could anyone subdue him.

Moffatt New Testament

for he had often been bound with fetters and chains and had snapped the chains and broken the fetters ??nobody could tame him.

Montgomery New Testament

Not even with a chain could any man bind him, for he had been bound with fetters and chains again and again, and had snapped the chains, and broken the fetters; and there was no one strong enough to master him.

NET Bible

For his hands and feet had often been bound with chains and shackles, but he had torn the chains apart and broken the shackles in pieces. No one was strong enough to subdue him.

New Heart English Bible

because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. No one had the strength to tame him.

Noyes New Testament

because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been snapped asunder by him, and the fetters broken in pieces; and no one could master him;

Sawyer New Testament

for he was often bound with fetters and chains, and his chains were broken by him, and his fetters crushed, and no one could subdue him.

The Emphasized Bible

because of his having been, many times, with fetters and chains, bound, and the chains having been plucked asunder by him, and the fetters smashed, and no one was mighty enough to tame him;

Thomas Haweis New Testament

for he had been often bound with fetters and chains, and the chains were burst asunder by him, and the fetters broken in pieces, and no man was able to master him:

Twentieth Century New Testament

For, though he had many times been left secured with fetters and chains, he had snapped the chains and broken the fetters to pieces, and no one could master him.

Webster

For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

Weymouth New Testament

for many a time he had been left securely bound in fetters and chains, but afterwards the chains lay torn link from link, and the fetters in fragments, and there was no one strong enough to master him.

Williams New Testament

for he had often been fastened with fetters and chains but had snapped the chains and broken the fetters, and no one was strong enough to overpower him.

World English Bible

because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.

Worrell New Testament

because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been torn asunder by him, and the fetters broken in pieces, and no one had strength to tame him.

Worsley New Testament

for he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been pulled asunder by him, and the fetters broken; and no man could tame him:

Youngs Literal Translation

because that he many times with fetters and chains had been bound, and pulled in pieces by him had been the chains, and the fetters broken in pieces, and none was able to tame him,

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
διά 
Dia 
by, through, with, for, for ... sake, therefore , for this cause , because,
Usage: 527

he

Usage: 0

δέω 
Deo 
bind, tie, knit, be in bonds, wind
Usage: 32

πολλάκις 
Pollakis 
Usage: 18

δέω 
Deo 
bind, tie, knit, be in bonds, wind
Usage: 32

with fetters
πέδη 
Pede 
Usage: 3

and





and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
Usage: 0
Usage: 0

ἅλυσις 
Halusis 
Usage: 11

the chains
ἅλυσις 
Halusis 
Usage: 11

δεασπάω 
Diaspao 
Usage: 2

by
ὑπό 
Hupo 
of, by, under, with, in, not tr,
Usage: 188

him

Usage: 0

the fetters
πέδη 
Pede 
Usage: 3

συντρίβω 
suntribo 
Usage: 6


and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

ἰσχύω 
Ischuo 
can , be able, avail, prevail, be whole, cannot , can do, may,
Usage: 19

any
οὐδείς 
Oudeis 
Usage: 160

δαμάζω 
Damazo 
Usage: 4

Context Readings

A Demon-Possessed Gerasene Healed

3 which had his abiding among the graves. And no man could bind him: no, not with chains, 4 because that when he was often bound with fetters and chains, he plucked the chains asunder, and brake the fetters in pieces: Neither could any man tame him. 5 And always both night and day he cried in the mountains and in the graves and beat himself with stones.

Cross References

James 3:7-8

All the natures of beasts, and of birds, and of serpents, and things of the sea, are meeked and tamed of the nature of man.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain