Parallel Verses
An Understandable Version
You hypocrite, take the board out of your own eye first; and then you will be able to see clearly enough to take the speck of sawdust out of your brother's eye.
New American Standard Bible
King James Version
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Holman Bible
International Standard Version
You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye."
A Conservative Version
Thou hypocrite, first take out the beam from thine own eye, and then thou will see clearly to take out the speck from thy brother's eye.
American Standard Version
Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Amplified
Anderson New Testament
Hypocrite! first pull the beam out of your own eye, and then you will see clearly to pull the splinter out of your brother's eye.
Bible in Basic English
You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye.
Common New Testament
You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
Daniel Mace New Testament
thou hypocrite, first get rid of the beam in your own eye; and then see how to remove the mote out of thy brother's eye.
Darby Translation
Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother.
Godbey New Testament
O hypocrite, first cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly to cast out the mote from the eye of your brother.
Goodspeed New Testament
You hypocrite! First get the beam out of your own eye, and then you can see to get the speck out of your brother's eye.
John Wesley New Testament
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to cast the mote out of thy brother's eye.
Julia Smith Translation
Thou hypocrite, cast out first the beam from thine eye, and thou shalt see clearly to cast out the mote from thy brother's eye.
King James 2000
You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the speck out of your brother's eye.
Lexham Expanded Bible
Hypocrite! First remove the beam of wood from your [own] eye and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye!
Modern King James verseion
Hypocrite! First cast the beam out of your own eye, and then you shall see clearly to cast the splinter out of your brother's eye.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
"Hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to pluck out the mote out of thy brother's eye.
Moffatt New Testament
You hypocrite! take the plank out of your own eye first, and then you will see properly how to take the splinter out of your brother's eye.
Montgomery New Testament
"Hypocrite! First cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly how to cast the mote out of your brother's eye.
NET Bible
You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother's eye.
New Heart English Bible
You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Noyes New Testament
Hypocrite! first cast the beam out of thine own eye; and then wilt thou see clearly to take the mote out of thy brothers eye.
Sawyer New Testament
Hypocrite, cast out first the beam from your eye, and then will you see clearly to cast out the speck from your brother's eye.
The Emphasized Bible
Hypocrite! cast first, out of thine own eye, the beam, - and, then, shalt thou see clearly to cast the mote, out of the eye of thy brother.
Thomas Haweis New Testament
Thou hypocrite, take first the beam out of thine own eye and then shalt thou see clearly to take off the mote from thy brother's eye.
Twentieth Century New Testament
Hypocrite! Take out the beam from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the straw from your brother's.
Webster
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Weymouth New Testament
Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
Williams New Testament
You hypocrite, first get the girder out of your own eye, and then you can see well enough to get the tiny speck out of your brother's eye.
World English Bible
You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Worrell New Testament
Hypocrite! Cast out first the beam out of your own eye; and then you will see clearly to cast out the mote out of your brother's eye.
Worsley New Testament
Thou hypocrite, first get the beam out of thine own eye; and then thou wilt see how to take the splinter out of thy brother's eye.
Youngs Literal Translation
Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Topics
Interlinear
Ek
ἐκ ἐξ
Ek
Usage: 709
References
Word Count of 37 Translations in Matthew 7:5
Verse Info
Context Readings
The Sermon On The Mount: On Judging Others
4 Or, how can you say to your brother, 'Let me take that speck of sawdust out of your eye,' while there is a board in your own eye? 5 You hypocrite, take the board out of your own eye first; and then you will be able to see clearly enough to take the speck of sawdust out of your brother's eye. 6 "Do not offer sacred things to dogs, and do not throw your pearls in front of [wild] pigs [i.e., to those who will not appreciate them], because they will probably trample on them with their feet and then turn around and attack you.
Cross References
Matthew 22:18
But Jesus perceived their wicked intention and said, "Why are you putting me to a test, you hypocrites?
Matthew 23:13-28
"But it is too bad for you hypocritical experts in the law of Moses and [you] Pharisees! [It is] because you withhold the kingdom of heaven from people, for you do not enter it yourselves, nor [do you] allow those who are trying to enter it to get in. {[{[Verse
Luke 4:23
And He replied to them, "No doubt you will tell me this proverb, 'Doctor, heal yourself,' and 'Perform [the miracles] here in your own home town also that we heard you did in Capernaum.'"
Luke 6:42
Or how can you say to your brother, 'Brother, let me take that speck of sawdust out of your eye,' when you cannot see the board in your own eye? You hypocrite, take the board out of your own eye first; then you will be able to see clearly enough to take out the speck of sawdust that is in your brother's eye.
Luke 12:56
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why do you not know how to interpret [events of] this present time?
Luke 13:15
But the Lord answered them, "You hypocrites! Does not every one of you untie his ox or his donkey from its stall and lead it to water on the Sabbath day?
Acts 19:15
[On one occasion] the evil spirit replied, "I know Jesus and I know Paul, but who are you?"