Parallel Verses
The Emphasized Bible
The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses, - and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn.
New American Standard Bible
And filled his lairs with prey
And his dens with torn flesh.
King James Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Holman Bible
and strangled prey for its lionesses.
It filled up its dens with the kill,
and its lairs with mauled prey.
International Standard Version
This lion renders its prey to pieces to feed its whelps, and strangles enough prey for its mate, filling its lairs with prey and its dens with rendered flesh.
A Conservative Version
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with prey.
American Standard Version
The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
Amplified
The lion [of Assyria] tore enough for his cubs (Assyrian citizens),
Killed [enough prey] for his lionesses,
And filled his lairs with prey
And his dens with torn flesh.
Bible in Basic English
Food enough for his young and for his she-lions was pulled down by the lion; his hole was full of flesh and his resting-place stored with meat.
Darby Translation
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
Julia Smith Translation
The lion tore in pieces the sufficiency of his whelps, and strangling for his lionesses; and his holes shall be filled with the prey, and his dens with that torn in pieces.
King James 2000
The lion did tear in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with torn flesh.
Lexham Expanded Bible
The lion tore apart enough [prey] for his cubs, he strangled [prey] for his lioness; he filled {his lair} [with] prey and his den [with] mangled carcass.
Modern King James verseion
The lion tears in pieces enough for his cubs, and strangles for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with torn prey.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
But the lion spoiled enough for his young ones, and devoured for his lioness: he filled his dens with his prey, and his dwelling place with that he had ravished.
NET Bible
The lion tore apart as much prey as his cubs needed and strangled prey to provide food for his lionesses; he filled his lairs with prey and his dens with torn flesh.
New Heart English Bible
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
Webster
The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
World English Bible
The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey.
Youngs Literal Translation
The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine.
Themes
Animals » Lions » Characteristics of
Caves » Were used as » Hiding places of wild beasts
Lions » Instincts of, in taking prey
Interlinear
Taraph
Labiy'
Word Count of 20 Translations in Nahum 2:12
Verse Info
Context Readings
The Divine Warrior Will Hunt Down The Mighty Lions
11 Where is the lair of the lions? Yea the very feeding-place of the young lions, - where walked the lion, the lioness, the lion's whelp, with none to make them afraid? 12 The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses, - and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn. 13 Behold me! against thee, Declareth Yahweh of hosts, Therefore will I burn up in smoke her chariots, and, thy young lions, shall be devoured by the sword, - so will I cut off, out of the earth, thy prey, nor shall be heard any more, the voice of thine envoy.
Names
Cross References
Jeremiah 51:34
Nebuchadrezzar king of Babylon - Hath devoured me Hath vexed me, Hath set me down as an empty vessel, He hath swallowed me like a sea-monster, He hath filled his belly with my dainties, - He hath driven me away!
Psalm 17:12
His likeness, is as a lion, that longeth to rend, and as a young lion, lurking in secret places.
Isaiah 10:6-14
Against an irreligious nation, will I send him, Yea against the people with whom I am wroth, will I command him, - To capture spoil And lay hold on prey, And cause them to be trodden down as the mire of the lanes.