Appeal For Unity

1 Therefore, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, stand fast in this way in the Lord, beloved ones.

1 Therefore, my beloved brethren (a)whom I (A)long to see, my joy and crown, in this way (B)stand firm in the Lord, my beloved.

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

1 So then, my brothers, you are dearly loved and longed for—my joy and crown.(A) In this manner stand firm(B) in the Lord, dear friends.

1 Therefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, this is how you must stand firm in the Lord, dear friends.

Exhortation, Encouragement, And Prayer

2 I beg Euodia and Syntyche that they be of the same mind in the Lord.

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to (b)(C)live in harmony in the Lord.

2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.

2 I urge Euodia and Syntyche to have the same attitude in the Lord.

3 And I also beg you, true yoke-fellow, help those women who labored in the gospel with me and with Clement, and others of my fellow-laborers, whose names are in the Book of Life.

3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my (D)fellow workers, whose (E)names are in the book of life.

3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

3 Yes, I also ask you, true partner,(a) to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life.

3 Yes, I also ask you, my true partner, to help these women. They have worked hard with me to advance the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.

Be Anxious For Nothing

4 Rejoice in the Lord always. Again I say, Rejoice!

4 (F)Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.

4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!

4 Keep on rejoicing in the Lord at all times. I will say it again: Keep on rejoicing!

5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.

5 Let your gentle spirit be known to all men. (G)The Lord is (c)near.

5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

5 Let your graciousness be known to everyone. The Lord is near.(C)

5 Let your gracious attitude be known to all people. The Lord is near:

6 Do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God.

6 (H)Be anxious for nothing, but in everything by (I)prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

6 Don’t worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.

6 Never worry about anything. Instead, in every situation let your petitions be made known to God through prayers and requests, with thanksgiving.

7 And the peace of God which passes all understanding shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

7 And (J)the peace of God, which surpasses all (d)comprehension, will (K)guard your hearts and your (L)minds in (M)Christ Jesus.

7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

7 And the peace of God, which surpasses(D) every thought, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.(E)

7 Then God's peace, which goes far beyond anything we can imagine, will guard your hearts and minds in union with the Messiah Jesus.

8 Finally, my brothers, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue and if there is any praise, think on these things.

8 Finally, brethren, (N)whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is (e)lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, (f)dwell on these things.

8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

8 Finally brothers, whatever is true,(F) whatever is honorable,(G) whatever is just,(H) whatever is pure,(I) whatever is lovely, whatever is commendable—if there is any moral excellence(J) and if there is any praise—dwell on these things.

8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is fair, whatever is pure, whatever is acceptable, whatever is commendable, if there is anything of excellence and if there is anything praiseworthy keep thinking about these things.

9 Do those things which you have also learned and received and heard and seen in me. And the God of peace shall be with you.

9 The things you have learned and received and heard and seen (O)in me, practice these things, and (P)the God of peace will be with you.

9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

9 Do what you have learned and received(K) and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.

9 Likewise, keep practicing these things: what you have learned, received, heard, and seen in me. Then the God of peace will be with you.

Support For Paul's Ministry

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again. Although you indeed did think, but you lacked opportunity.

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last (Q)you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

10 I rejoiced in the Lord greatly that once again(L) you renewed your care for me.(M) You were, in fact, concerned about me but lacked the opportunity to show it.

10 Now I rejoice in the Lord greatly, because once again you have shown your concern for me. Of course, you were concerned for me but you did not have an opportunity to show it.

11 Not that I speak according to need, for I have learned to be content in whatever state I am.

11 Not that I speak (g)from want, for I have learned to be (h)(R)content in whatever circumstances I am.

11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

11 I don’t say this out of need, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

11 I am not saying this because I am in any need, for I have learned to be content in whatever situation I am in.

12 I know both how to be abased, and I know how to abound. In everything and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going (S)hungry, both of having abundance and (T)suffering need.

12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

12 I know both how to have a little, and I know how to have a lot.(N) In any and all circumstances I have learned the secret of being content—whether well fed or hungry, whether in abundance or in need.

12 I know how to be humble, and I know how to prosper. In each and every situation I have learned the secret of being full and of going hungry, of having too much and of having too little.

13 I can do all things through Christ who strengthens me.

13 I can do all things (i)through Him who (U)strengthens me.

13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.

13 I am able to do all things through Him(b) who strengthens me.(O)

13 I can do all things through him who strengthens me.

14 Yet you did well in sharing my troubles.

14 Nevertheless, you have done well to (V)share with me in my affliction.

14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

14 Still, you did well by sharing with me in my hardship.

14 Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.

15 Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as regards giving and receiving, except you alone.

15 You yourselves also know, Philippians, that at the (j)(W)first preaching of the gospel, after I left (X)Macedonia, no church (Y)shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;

15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

15 And you Philippians(P) know that in the early days of the gospel,(Q) when I left Macedonia,(R) no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone.

15 You Philippians also know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church participated with me in the matter of giving and receiving except for you.

16 For even in Thessalonica you sent once and again to my necessity.

16 for even in (Z)Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

16 For even in Thessalonica(S) you sent gifts for my need(T) several times.

16 Even while I was in Thessalonica, you provided for my needs not once, but twice.

17 I do not say this because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.

17 (AA)Not that I seek the gift itself, but I seek for the (k)profit which increases to your account.

17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

17 Not that I seek the gift, but I seek the profit(c)(U) that is increasing to your account.

17 It is not that I am looking for a gift. No, I want to see that you receive the fruit that increases to your benefit.

18 But I have all, and abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things which you sent, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable and well-pleasing to God.

18 But I have received everything in full and have an abundance; I am (l)amply supplied, having received from (AB)Epaphroditus (m)what you have sent, (n)(AC)a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

18 But I have received everything in full,(V) and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus(W) what you provided—a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing(X) to God.

18 I have been paid in full and have more than enough. I am fully supplied, now that I have received from Epaphroditus what you sent a fragrant aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.

19 But my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.

19 And (AD)my God will supply (o)all your needs according to His (AE)riches in glory in Christ Jesus.

19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

19 And my God(Y) will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

19 And my God will fully supply your every need according to his glorious riches in the Messiah Jesus.

20 Now unto God and our Father be glory forever and ever. Amen.

20 Now to (AF)our God and Father (AG)be the glory (p)forever and ever. Amen.

20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

20 Now to our God and Father(Z) be glory forever and ever.(AA) Amen.(AB)

20 Glory belongs to our God and Father forever and ever! Amen.

Final Greetings And Benediction

21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.

21 Greet every (q)saint in Christ Jesus. (AH)The brethren who are with me greet you.

21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

21 Greet every saint in Christ Jesus. Those brothers who are with me greet you.

21 Greet every saint who is in union with the Messiah Jesus. The brothers who are with me send their greetings to you.

22 All the saints greet you, most of all those who are of Caesar's household.

22 (AI)All the (r)(AJ)saints greet you, especially those of Caesar’s household.

22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

22 All the saints greet you, but especially those from Caesar’s(AC) household.(AD)

22 All the saints, especially those of the emperor's household, greet you.

23 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

23 (AK)The grace of the Lord Jesus Christ (AL)be with your spirit.

23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.(d)(AE)

23 May the grace of the Lord Jesus, the Messiah, be with your spirit! Amen.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org