Appeal For Unity
1 So, my dearly loved brothers, whom I long to see, my joy and crown, by the help of the Lord keep on standing firm, dearly loved friends.
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
1 Therefore, my beloved brethren (a)whom I (A)long to see, my joy and crown, in this way (B)stand firm in the Lord, my beloved.
1 So then, my brothers, you are dearly loved and longed for—my joy and crown.(A) In this manner stand firm(B) in the Lord, dear friends.
1 Therefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, this is how you must stand firm in the Lord, dear friends.
Exhortation, Encouragement, And Prayer
3 And I solemnly beg you, my true comrade, keep on cooperating with those two women, because they shared with me the struggle in spreading the good news, together with Clement and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my (D)fellow workers, whose (E)names are in the book of life.
3 Yes, I also ask you, true partner,(a) to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life.
3 Yes, I also ask you, my true partner, to help these women. They have worked hard with me to advance the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Be Anxious For Nothing
4 By the help of the Lord always keep up the glad spirit; yes, I will repeat it, keep up the glad spirit.
4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
4 Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
4 Keep on rejoicing in the Lord at all times. I will say it again: Keep on rejoicing!
6 Stop being worried about anything, but always, in prayer and entreaty, and with thanksgiving, keep on making your wants known to God.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
6 (H)Be anxious for nothing, but in everything by (I)prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Don’t worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
6 Never worry about anything. Instead, in every situation let your petitions be made known to God through prayers and requests, with thanksgiving.
7 Then, through your union with Christ Jesus, the peace of God, that surpasses all human thought, will keep guard over your hearts and thoughts.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7 And (J)the peace of God, which surpasses all (d)comprehension, will (K)guard your hearts and your (L)minds in (M)Christ Jesus.
7 And the peace of God, which surpasses(D) every thought, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.(E)
7 Then God's peace, which goes far beyond anything we can imagine, will guard your hearts and minds in union with the Messiah Jesus.
8 Now, brothers, practice thinking on what is true, what is honorable, what is right, what is pure, what is lovable, what is high-toned, yes, on everything that is excellent or praiseworthy.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
8 Finally, brethren, (N)whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is (e)lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, (f)dwell on these things.
8 Finally brothers, whatever is true,(F) whatever is honorable,(G) whatever is just,(H) whatever is pure,(I) whatever is lovely, whatever is commendable—if there is any moral excellence(J) and if there is any praise—dwell on these things.
8 Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is fair, whatever is pure, whatever is acceptable, whatever is commendable, if there is anything of excellence and if there is anything praiseworthy keep thinking about these things.
9 Practice the things you learned, received, and heard from me, things that you saw me do, and then the God who gives us peace will be with you.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
9 The things you have learned and received and heard and seen (O)in me, practice these things, and (P)the God of peace will be with you.
9 Do what you have learned and received(K) and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
9 Likewise, keep practicing these things: what you have learned, received, heard, and seen in me. Then the God of peace will be with you.
Support For Paul's Ministry
10 I was made very happy as a Christian to have your interest in my welfare revived again after so long; because you have always had the interest but not the opportunity to show it.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last (Q)you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
10 I rejoiced in the Lord greatly that once again(L) you renewed your care for me.(M) You were, in fact, concerned about me but lacked the opportunity to show it.
10 Now I rejoice in the Lord greatly, because once again you have shown your concern for me. Of course, you were concerned for me but you did not have an opportunity to show it.
11 Not that I refer to any personal want, for I have learned to be contented in whatever circumstances I am.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
11 Not that I speak (g)from want, for I have learned to be (h)(R)content in whatever circumstances I am.
11 I don’t say this out of need, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
11 I am not saying this because I am in any need, for I have learned to be content in whatever situation I am in.
12 I know how to live in lowly circumstances and I know how to live in plenty. I have learned the secret, in all circumstances, of either getting a full meal or of going hungry, of living in plenty or being in want.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going (S)hungry, both of having abundance and (T)suffering need.
12 I know both how to have a little, and I know how to have a lot.(N) In any and all circumstances I have learned the secret of being content—whether well fed or hungry, whether in abundance or in need.
12 I know how to be humble, and I know how to prosper. In each and every situation I have learned the secret of being full and of going hungry, of having too much and of having too little.
15 And you Philippians yourselves know that immediately after the good news was first preached to you, when I left Macedonia, no church but yours went into partnership with me to open an account of credits and debits.
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
15 You yourselves also know, Philippians, that at the (j)(W)first preaching of the gospel, after I left (X)Macedonia, no church (Y)shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
15 And you Philippians(P) know that in the early days of the gospel,(Q) when I left Macedonia,(R) no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone.
15 You Philippians also know that in the early days of the gospel, when I left Macedonia, no church participated with me in the matter of giving and receiving except for you.
17 It is not your gift that I want, but I do want the profits to pile up to your credit.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
17 (AA)Not that I seek the gift itself, but I seek for the (k)profit which increases to your account.
17 It is not that I am looking for a gift. No, I want to see that you receive the fruit that increases to your benefit.
18 I have received your payment in full, and more too. I am amply supplied after getting the things you sent by Epaphroditus; they are like sweet incense, the kind of sacrifice that God accepts and approves.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
18 But I have received everything in full and have an abundance; I am (l)amply supplied, having received from (AB)Epaphroditus (m)what you have sent, (n)(AC)a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
18 But I have received everything in full,(V) and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus(W) what you provided—a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing(X) to God.
18 I have been paid in full and have more than enough. I am fully supplied, now that I have received from Epaphroditus what you sent a fragrant aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 My God will amply supply your every need, through Christ Jesus, from His riches in glory.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
19 And (AD)my God will supply (o)all your needs according to His (AE)riches in glory in Christ Jesus.
19 And my God will fully supply your every need according to his glorious riches in the Messiah Jesus.
Final Greetings And Benediction
21 Remember me to every one of God's people in union with Christ Jesus. The brothers who are with me wish to be remembered to you.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
21 Greet every saint in Christ Jesus. Those brothers who are with me greet you.
21 Greet every saint who is in union with the Messiah Jesus. The brothers who are with me send their greetings to you.