1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espírituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.

1 E EU, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.

1 Irmãos, não vos pude falar como a pessoas espirituais, mas como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.

1 And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;

2 Com leite vos criei, e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;

2 O que vos dei para beber foi leite e não alimento sólido, pois não podíeis recebê-lo, nem ainda agora podeis,

2 I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,

3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?

3 Porque ainda sois carnais. Pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?

3 porque ainda sois carnais. Visto que campeia entre vós todo tipo de inveja e discórdias, por acaso não estais sendo carnais, vivendo de acordo com os padrões exclusivamente mundanos?

3 for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?

4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolos; porventura não sois carnais?

4 Pois, quando alguém alega: “Eu sou de Paulo”, e outro “Eu sou de Apolo”, não estais agindo absolutamente segundo os padrões dos homens?

4 For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?

5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?

5 Pois quem é Paulo, e quem é Apolos, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?

5 Quem é, portanto, Apolo? E quem é Paulo? Servos por intermédio dos quais viestes a crer, e isto conforme o ministério que o Senhor concedeu a cada um.

5 What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.

6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.

6 Eu plantei; Apolos regou; mas Deus deu o crescimento.

6 Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento.

6 I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.

7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.

7 Pelo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.

7 De forma que nem o que planta nem o que rega são de alguma importância, mas unicamente Deus, que realiza o crescimento.

7 So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.

8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.

8 Ora o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.

8 O que planta e o que rega ministram de acordo com um propósito, e cada um será premiado segundo o seu próprio trabalho.

8 Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.

9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.

9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.

9 Porquanto nós somos colaboradores de Deus; vós sois a lavoura de Deus e edifício de Deus. O dever dos ministros de Cristo

9 For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.

10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.

10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquitecto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.

10 Segundo a graça de Deus que me foi outorgada, eu, como prudente construtor, lancei o alicerce e outro está edificando sobre ele. Entretanto, reflita bem cada um como constrói.

10 According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.

11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.

11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.

11 Porque ninguém pode colocar outro fundamento além do que está posto, o qual é Jesus Cristo!

11 For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.

12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,

12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,

12 Se alguma pessoa edifica sobre esse alicerce utilizando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,

12 Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será reveldada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.

13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.

13 sua obra será manifesta, porquanto o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.

13 each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.

14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.

14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.

14 Se a obra que alguém construiu permanecer, este receberá sua recompensa.

14 If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.

15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.

15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.

15 Se a obra de alguém se queimar, este sofrerá prejuízo; ainda assim, será salvo como alguém que escapa por entre as chamas do fogo.

15 If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?

16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?

16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o seu Espírito habita em vós?

16 Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.

17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.

17 Se alguma pessoa destruir o santuário de Deus, este o destruirá; pois o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado. A sabedoria humana é loucura

17 If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.

18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.

18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém de entre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.

18 Ninguém se iluda: se qualquer pessoa entre vós se considera sábia de acordo com os padrões deste nosso tempo, então é melhor tornar-se insensata para alcançar a sabedoria.

18 Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;

19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.

19 Porquanto a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios nas próprias artimanhas deles”.

19 For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is the one who catches the wise in their craftiness”;

20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.

20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.

20 E mais: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são elucubrações vãs”.

20 and again, “The Lord knows the reasonings of the wise, that they are useless.”

21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;

21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;

21 Portanto, nenhuma pessoa deve se orgulhar dos homens, porque tudo vos pertence,

21 So then let no one boast in men. For all things belong to you,

22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,

22 Seja Paulo, seja Apolos, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,

22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo todo, a vida, a morte; assim como o presente ou o futuro, tudo o que existe é vosso,

22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,

23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

23 e vós sois de Cristo, e Cristo de Deus! Ministros de Deus

23 and you belong to Christ; and Christ belongs to God.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org