1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças, em favor de todas as pessoas;

1 ADMOESTO-TE pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e acções de graças por todos os homens;

1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,

1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,

2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.

2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.

2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.

2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,

3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,

3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,

3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,

4 o qual deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.

4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.

4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.

4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e o ser humano, Cristo Jesus, homem.

5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem,

5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,

5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

6 Ele se entregou em resgate por todos, para servir de testemunho a seu próprio tempo.

6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.

6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;

6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

7 Afirmo-vos a verdade, e não minto ao declarar que para isso fui designado pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade. Recomendações aos homens

7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.

7 para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.

7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 Portanto, determino que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões. Recomendações às mulheres

8 Quero pois que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.

8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.

8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.

9 Semelhantemente, recomendo que as mulheres se vistam com decência, modéstia e discrição, não com tranças; nem com ouro ou pérolas, nem com roupas muito caras,

9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,

9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,

9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

10 mas que se vistam de boas obras, como convém a mulheres que professam servir ao Senhor.

10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.

10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.

10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a reverência.

11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição;

11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.

11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade sobre o homem. Esteja, portanto, em silêncio.

12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.

12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.

12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

13 Porque Adão foi criado primeiro, e Eva depois.

13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.

13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.

13 For it was Adam who was first created, and then Eve.

14 E mais, Adão não foi enganado; mas a mulher é que foi enganada e caiu em transgressão.

14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.

14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;

14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

15 Contudo, a mulher será restaurada dando à luz filhos, desde que permaneçam na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

15 Salvar-se-á, porém, dando à luz na fé, na caridade e na santificação. 

15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org