1 PORTANTO, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.

1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.

1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudades, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.

1 Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.

2 Rogo a Evodia, e rogo a Sintique, que sintam o mesmo no Senhor.

2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.

2 Suplico a Evódia e a Síntique que restabeleçam a boa convivência no Senhor.

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

3 Sim, peço a ti, leal companheiro de jugo, que as ajudes, pois ministraram comigo na causa do Evangelho, juntamente com Clemente e com meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.

4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.

4 Alegrai-vos sempre no Senhor; e novamente vos afirmo: Alegrai-vos!

4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.

5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.

5 Seja a vossa amabilidade conhecida por todas as pessoas. Breve voltará o Senhor.

5 Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.

6 Não estejais inquietos por coisa alguma: antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplicas, com acção de graças.

6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;

6 Não andeis ansiosos por motivo algum; pelo contrário, sejam todas as vossas solicitações declaradas na presença de Deus por meio de oração e súplicas com ações de graça.

6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.

7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.

7 E a paz de Deus, que ultrapassa todo entendimento, guardará o vosso coração e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.

7 And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.

8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.

8 Concluindo, caros irmãos, absolutamente tudo o que for verdadeiro, tudo o que for honesto, tudo o que for justo, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, nisso pensai.

8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.

9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.

9 Tudo o que aprendestes, recebestes, ouvistes e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz estará convosco. Paulo é grato à Igreja em Filipos

9 The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.

10 Ora muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim, pois já vos tínheis lembrado; mas não tínheis tido oportunidade.

10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.

10 Alegro-me grandemente no Senhor, por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo, sobre o qual, na verdade, estáveis atentos, mas vos faltava ocasião apropriada.

10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.

11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.

11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.

11 Não vos declaro isso por estar necessitado, porquanto aprendi a viver satisfeito sob toda e qualquer circunstância.

11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.

12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.

12 Sei bem o que é passar necessidade e sei o que é andar com fartura. Aprendi o mistério de viver feliz em todo lugar e em qualquer situação, esteja bem alimentado, ou mesmo com fome, possuindo fartura, ou passando privações.

12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.

13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.

13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.

13 Tudo posso naquele que me fortalece.

13 I can do all things through Him who strengthens me.

14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.

14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.

14 Entretanto, fizestes bem em participar da minha aflição.

14 Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.

15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedónia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;

15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;

15 Sabeis, ó filipenses, que, durante os vossos primeiros dias no Evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vós;

15 You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;

16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a Tessalónica.

16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.

16 pois, enquanto eu ainda estava em Tessalônica, generosamente me enviastes ajuda, não somente uma vez, mas duas, quando tive necessidade.

16 for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que abunde para a vossa conta.

17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.

17 Não que eu esteja à procura de ofertas, mas busco preferencialmente o bem que pode ser creditado à vossa conta.

17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância: cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.

18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.

18 Agora estou plenamente suprido, até em excesso; tenho recursos em abundância, desde quando recebi de Epafrodito os donativos que enviastes, como oferta de aroma suave e como sacrifício aceitável a Deus.

18 But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.

19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.

19 Mas o meu Deus suprirá todas as vossas necessidades, em conformidade com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.

19 And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

20 Ora a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amen.

20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.

20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória por toda a eternidade. Amém! Saudações e bênção apostólica

20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo igualmente vos saúdam.

21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.

22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.

22 Todos os santos vos cumprimentam, especialmente os que estão no palácio de César.

22 All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.

23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amen.

23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito. Amém!

23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org