1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
1 Este é o registro da descendência de Adão:
1 This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
2 Homem e mulher os criou, e os abençoou e lhes deu o nome de Humanos.
2 He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
3 Quando Adão completou cento e trinta anos, gerou um filho à sua semelhança, como sua imagem, e lhe deu o nome de Sete.
3 When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
4 O tempo que viveu Adão depois do nascimento de Sete foi de oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
4 Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
5 Toda a duração da vida de Adão foi de novecentos e trinta anos; depois morreu.
5 So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
7 Depois do nascimento de Enos, Sete viveu oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
7 Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
10 Depois do nascimento de Cainã, Enos viveu oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
10 Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
13 Depois do nascimento de Maalaleel, Cainã viveu oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
13 Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
16 Depois do nascimento de Jarede, Maalaleel viveu oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
16 Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
17 Toda a duração da vida de Maalaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; depois morreu.
17 So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
19 Depois do nascimento de Enoque, Jarede viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
19 Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
20 Toda a duração da vida de Jarede foi de novecentos e sessenta e dois anos; depois morreu.
20 So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
22 Depois que gerou Matusalém, Enoque andou com Deus mais trezentos anos e gerou filhos e filhas.
22 Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
24 Enoque andou sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, porquanto Deus o arrebatou!
24 Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
26 Depois do nascimento de Lameque, Matusalém viveu setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
26 Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
27 Toda a duração da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; depois morreu.
27 So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
29 Deu-lhe o nome de Noé, porque profetizou ele: “Este nos aliviará do nosso árduo trabalho e do sofrimento de nossas mãos, causados pela dureza desta terra que o SENHOR amaldiçoou!”
29 Now he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed.”
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
30 Depois do nascimento de Noé, Lameque viveu quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
30 Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
31 Toda a duração da vida de Lameque foi de setecentos e setenta e sete anos; depois morreu.
31 So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
32 Quando Noé completou quinhentos anos, já havia gerado Sem, Cam e Jafé.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.