11 ORA, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.

11 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.

11 Assim, pouco antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que havia chegado o tempo de Deus, em que partiria deste mundo e iria para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.

11 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.

22 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,

22 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,

22 Durante o final da ceia, quando já o Diabo incutira no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que deveria trair a Jesus,

22 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

33 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,

33 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,

33 e, sabendo Jesus que o Pai lhe outorgara poder sobre tudo o que existe, e que viera de Deus e estava retornando a Deus,

33 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,

44 Levantou-se da ceia, tirou os vestidos, e, tomando uma toalha, cingiu-se.

44 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.

44 levantou-se da mesa, tirou a capa e colocou uma toalha em volta da cintura.

44 got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.

55 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.

55 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.

55 Em seguida, derramou água em uma bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha que estava em sua cintura.

55 Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded.

66 Aproximou-se pois de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?

66 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?

66 Aproximou-se de Simão Pedro, que lhe disse: “Senhor, vais me lavar os pés?”

66 So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"

77 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.

77 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.

77 Respondeu-lhe Jesus: “O que faço agora, não podes compreender, todavia o compreenderás mais tarde.”

77 Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."

88 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.

88 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.

88 Disse-lhe Pedro: “Senhor, jamais me lavarás os pés!” Ao que Jesus lhe advertiu: “Se Eu não lavar os teus pés, tu não terás parte comigo.”

88 Peter said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

99 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.

99 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.

99 Rogou-lhe Simão Pedro: “Senhor, lava não somente meus pés, mas também, as minhas mãos e a minha cabeça!”

99 Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."

1010 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.

1010 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.

1010 Explicou-lhe Jesus: “Quem já se banhou precisa apenas lavar os pés; o seu corpo já está completamente limpo. Vós também estais limpos, mas nem todos.”

1010 Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."

1111 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.

1111 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.

1111 Pois Jesus sabia quem iria traí-lo, e por isso disse: “Nem todos vós estais limpos.”

1111 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean."

1212 Depois que lhes lavou os pés, e tomou os seus vestidos, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?

1212 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?

1212 Após haver lavado os pés dos seus discípulos, tornou a vestir sua capa, voltou a sentar-se à mesa e lhes indagou: “Compreendeis o que vos fiz?

1212 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you?

1313 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.

1313 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.

1313 Vós me chamais ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e estais certos, pois Eu, de fato, o sou.

1313 "You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.

1414 Ora se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.

1414 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.

1414 Dessa maneira, se de vós Eu Sou Senhor e Mestre e ainda assim vos lavei os pés, igualmente vós deveis lavar os pés uns dos outros.

1414 "If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

1515 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.

1515 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.

1515 Dei-vos um exemplo para que, como Eu vos fiz, também vós o façais.

1515 "For I gave you an example that you also should do as I did to you.

1616 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.

1616 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.

1616 Em verdade, em verdade vos afirmo que nenhum escravo é maior do que seu senhor, como também nenhum enviado é maior do que aquele que o enviou.

1616 "Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.

1717 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.

1717 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.

1717 Portanto, se vós compreenderdes esse ensinamento e o praticardes, abençoados sereis. Jesus revela seu traidor Mt 26.17-30; Mc 14.12-26; Lc 22.7-23

1717 "If you know these things, you are blessed if you do them.

1818 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: o que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.

1818 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.

1818 Eu não estou falando a respeito de todos vós, pois conheço aqueles que escolhi; mas é necessário que isso ocorra para que se cumpra a Escritura: ‘Aquele que partilhava do meu pão levantou-se contra mim’.

1818 "I do not speak of all of you I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'HE WHO EATS MY BREAD HAS LIFTED UP HIS HEEL AGAINST ME.'

1919 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.

1919 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.

1919 Estou vos revelando esses fatos antes que aconteçam, para que, quando acontecerem, vós possais crer que Eu Sou.

1919 "From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.

2020 Na verdade, na verdade vos digo: se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me receber a mim recebe aquele que me enviou.

2020 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.

2020 Em verdade, em verdade vos asseguro: Quem receber aquele que Eu enviar, estará me recebendo e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.”

2020 "Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."

2121 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há-de trair.

2121 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.

2121 Após haver dito essas palavras, perturbou-se Jesus em espírito e declarou: “Em verdade, em verdade vos afirmo que um dentre vós me trairá.”

2121 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, "Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me."

2222 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.

2222 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.

2222 Os discípulos olharam uns para os outros, perplexos sobre a quem Ele se referia.

2222 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.

2323 Ora um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.

2323 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.

2323 Enquanto isso, um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao seu lado.

2323 There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.

2424 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.

2424 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala.

2424 Simão Pedro fez alguns sinais a esse, como querendo dizer: “Pergunta a quem Ele se refere.”

2424 So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."

2525 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?

2525 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?

2525 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?”

2525 He, leaning back thus on Jesus' bosom, said to Him, "Lord, who is it?"

2626 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.

2626 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.

2626 Respondeu-lhe Jesus: “É aquele a quem Eu der este pedaço de pão molhado no prato.” E tendo molhado o pedaço de pão, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.

2626 Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

2727 E após o bocado, entrou nele Satanás. Disse pois Jesus: O que fazes, fá-lo depressa.

2727 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.

2727 Assim que Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então disse-lhe Jesus: “O que tens para fazer, faze-o logo.”

2727 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, "What you do, do quickly."

2828 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto;

2828 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;

2828 Todavia, nenhum dos que estavam à mesa entendeu por qual razão Jesus lhe disse isso.

2828 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.

2929 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.

2929 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.

2929 Considerando que Judas era responsável pelo dinheiro, alguns pensaram que Jesus havia dito: “Compra o necessário para a festa.” Ou que desse algo aos pobres.

2929 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor.

3030 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.

3030 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.

3030 Judas, assim que comeu o pedaço de pão, saiu apressadamente. E era noite. Os discípulos devem se amar

3030 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.

3131 Tendo ele pois saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.

3131 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;

3131 Quando ele saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do homem é glorificado, e Deus é glorificado nele.

3131 Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;

3232 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há-de glorificar.

3232 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.

3232 Sendo Deus glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e o glorificará muito em breve.

3232 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.

3333 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir: eu vo-lo digo também agora.

3333 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.

3333 Filhinhos, Eu ainda permanecerei convosco por pouco tempo. Vós me procurareis, mas como Eu disse aos judeus, agora vos digo: ‘para onde Eu vou, vós não podeis ir’.

3333 "Little children, I am with you a little while longer You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, 'Where I am going, you cannot come.'

3434 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.

3434 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.

3434 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como Eu vos amei; que dessa mesma maneira tenhais amor uns para com os outros.

3434 "A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.

3535 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.

3535 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.

3535 Através deste testemunho todos reconhecerão que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns pelos outros.” Pedro nega a Jesus por três vezes

3535 "By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."

3636 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.

3636 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.

3636 Simão Pedro pergunta a Jesus: “Senhor, para onde vais?” Jesus respondeu-lhe: “Para onde Eu vou não podes seguir-me agora; entretanto, me seguirás mais tarde.”

3636 Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later."

3737 Disse-lhe Pedro: Porque não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.

3737 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.

3737 Inquiriu-lhe Pedro: “Senhor, por que não posso seguir-te agora? Pois eu darei a minha vida por ti!”

3737 Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You."

3838 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo: não cantará o galo enquanto me não tiveres negado três vezes.

3838 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

3838 Jesus adverte-o: “Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te afirmo que antes que o galo cante, tu me negarás três vezes!

3838 Jesus answered, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org