2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
2 “Vós, sábios, dai atenção às minhas palavras; e vós, mestres, inclinai os ouvidos para mim.
2 “Hear my words, you wise men,And listen to me, you who know.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
4 Tratemos, pois, de discernir juntos o que é certo e verdadeiro, e de aprender o que é bom!
4 “Let us choose for ourselves what is right;Let us know among ourselves what is good.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
6 Apesar de viver corretamente, sou considerado mentiroso; apesar de justo, suas flechas me atingem causando feridas incuráveis.’
6 Should I lie concerning my right?My wound is incurable, though I am without transgression.’
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-poderoso, a perversidade!
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
10 Sendo assim, ó homens de sabedoria, ouvi-me! Longe de Deus esteja praticar qualquer maldade, e de Shaddai, o Todo-Poderoso, o pensar em fazer o que não é justo!
10 “Therefore, listen to me, you men of understanding.Far be it from God to do wickedness,And from the Almighty to do wrong.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
11 Ora, Deus retribui ao homem de acordo com o que este faz, e lhe dá o que a sua conduta merece.
11 “For He pays a man according to his work,And makes him find it according to his way.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
12 Não se pode acreditar que Deus faça o mal, que Shaddai, o Todo-Poderoso, perverta a verdade e a justiça.
12 “Surely, God will not act wickedly,And the Almighty will not pervert justice.
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo inteiro?
13 “Who gave Him authority over the earth?And who has laid on Him the whole world?
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
14 Se fosse o desejo dele, e de fato determinasse a retirada do seu Espírito e o seu Sopro dos homens,
14 “If He should determine to do so,If He should gather to Himself His spirit and His breath,
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
16 Portanto, se há entendimento em ti, ouve isso, inclina os ouvidos às palavras de sabedoria que te ofereço.
16 “But if you have understanding, hear this;Listen to the sound of my words.
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
17 Porventura quem odeia a justiça poderá governar bem? Queres tu condenar aquele que é justo e poderoso?
17 “Shall one who hates justice rule?And will you condemn the righteous mighty One,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
19 Não é verdade que ele não faz discriminação em benefício de príncipes, nem estima o rico mais que o pobre; pois todos são obra de suas mãos?
19 Who shows no partiality to princesNor regards the rich above the poor,For they all are the work of His hands?
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
20 Eles em um instante morrem; à meia-noite todos os povos sofrem grande abalo, e passam. Os poderosos da terra são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
20 “In a moment they die, and at midnightPeople are shaken and pass away,And the mighty are taken away without a hand.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
21 Porquanto é Deus que observa o caminho dos homens; ele vê claramente cada um de seus passos.
21 “For His eyes are upon the ways of a man,And He sees all his steps.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
22 Não há escuridão nem densas trevas onde os que praticam o mal possam tentar se esconder.
22 “There is no darkness or deep shadowWhere the workers of iniquity may hide themselves.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
23 Deus não necessita de mais tempo para analisar os seres humanos e conduzi-los à sua presença para julgamento.
23 “For He does not need to consider a man further,That he should go before God in judgment.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquiriçao, e põe outros em lugar deles.
24 Sem depender de averiguações, ele condena à destruição os poderosos e coloca outros em seu lugar.
24 “He breaks in pieces mighty men without inquiry,And sets others in their place.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
25 Porquanto, conhecendo-lhes as obras, durante a noite os transtorna, e são esmagados.
25 “Therefore He knows their works,And He overthrows them in the night,And they are crushed.
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
27 porque desprezaram a Deus e não quiseram compreender nenhum de seus princípios,
27 Because they turned aside from following Him,And had no regard for any of His ways;
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
28 e assim fizeram o clamor do pobre subir até ele, e Deus ouviu as queixas do aflito.
28 So that they caused the cry of the poor to come to Him,And that He might hear the cry of the afflicted—
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
29 Se ele dá tranquilidade, quem o condenará? Se ele encobrir a face, quem conseguirá contemplá-lo, quer seja uma nação inteira ou um indivíduo. Ele domina igualmente a todos.
29 When He keeps quiet, who then can condemn?And when He hides His face, who then can behold Him,That is, in regard to both nation and man?—
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
32 ensina-me compreender o que não posso ver; se agi mal, não voltarei a fazê-lo!’
32 Teach me what I do not see;If I have done iniquity,I will not do it again’?
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
33 Quanto a ti, deveria Deus recompensá-lo quando não confessas a tua culpa? Portanto, és tu que tens de fazer a melhor escolha, e não eu; agora, pois, fala o que estais pensando!
33 “Shall He recompense on your terms, because you have rejected it?For you must choose, and not I;Therefore declare what you know.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
36 Sim, Jó precisa sofrer sua prova até o fim por causa do seu modo ímpio de responder às circunstâncias.
36 ‘Job ought to be tried to the limit,Because he answers like wicked men.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
37 Ora, ao seu pecado ele ainda acrescenta a revolta; faz gestos de desprezo, como o bater palmas, e multiplica suas palavras contra Deus!”
37 ‘For he adds rebellion to his sin;He claps his hands among us,And multiplies his words against God.’”