11 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba -a com as suas mãos.

11 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.

11 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata destrói o seu lar.

11 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.

22 O que anda na sua sinceridade teme ao SENHOR, mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.

22 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.

22 A pessoa que caminha na retidão teme ao SENHOR, mas o que anda por atalhos sinuosos, esse não leva Deus a sério.

22 He who walks in his uprightness fears the LORD, But he who is devious in his ways despises Him.

33 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.

33 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.

33 A conversa do perverso traz a vara para suas próprias costas, mas os lábios dos sábios os protegem.

33 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.

44 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.

44 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.

44 Não havendo bois, o celeiro fica vazio, mas por intermédio da força bovina vem a grande colheita.

44 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.

55 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.

55 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.

55 A testemunha verdadeira não usa de ardis, mas a falsa transborda em mentiras.

55 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.

66 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.

66 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.

66 O escarnecedor busca sabedoria e nada encontra, entretanto, o conhecimento chega facilmente ao coração daquele que possui discernimento.

66 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.

77 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.

77 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.

77 Foge da presença do tolo, porquanto nele não encontrarás qualquer sombra de juízo e bom senso.

77 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.

88 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.

88 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.

88 A sabedoria da pessoa prudente é discernir seu próprio caminho, mas a insensatez dos perversos é absolutamente enganosa.

88 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.

99 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.

99 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.

99 Os insensatos zombam do mandamento de reparar o pecado cometido, mas entre os justos há humildade e correta atitude.

99 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.

1010 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.

1010 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.

1010 Cada coração conhece bem suas próprias mágoas, e da sua alegria não participará o estranho.

1010 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.

1111 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.

1111 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.

1111 A casa dos ímpios será destruída, mas o tabernáculo dos justos florescerá.

1111 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.

1212 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.

1212 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.

1212 Há caminhos que ao ser humano parecem ser as melhores opções de vida, mas ao final conduzem à morte.

1212 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.

1313 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.

1313 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.

1313 Mesmo no riso a alma pode sofrer, e a euforia pode acabar em tristeza.

1313 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.

1414 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.

1414 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.

1414 Os infiéis receberão o devido pagamento por sua conduta, mas o homem bom será regiamente recompensado.

1414 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.

1515 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.

1515 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.

1515 O incauto acredita em toda informação que recebe, mas o homem prudente observa bem onde pisa.

1515 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.

1616 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.

1616 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.

1616 O sábio teme o SENHOR e evita o mal, mas o tolo age com impetuosidade e sem refletir.

1616 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.

1717 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.

1717 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;

1717 A pessoa que se ira muito rapidamente faz loucuras, e o homem que vive tramando ciladas é odiado.

1717 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.

1818 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.

1818 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.

1818 Os incautos herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.

1818 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.

1919 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.

1919 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.

1919 Os maus haverão de se humilhar diante dos homens de bem, e os perversos suplicarão misericórdia às portas da justiça.

1919 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.

2020 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.

2020 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.

2020 Os pobres são evitados até por seus próprios vizinhos, mas inúmeros são os amigos dos ricos.

2020 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.

2121 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.

2121 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.

2121 Quem despreza o próximo comete pecado, mas bem-aventurado é quem trata com bondade todos os necessitados!

2121 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.

2222 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.

2222 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.

2222 Acaso, não é certo que pecam os que tramam o mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e lealdade.

2222 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.

2323 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.

2323 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.

2323 Em todo trabalho dedicado há proveito; meras palavras, contudo, conduzem à pobreza.

2323 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.

2424 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.

2424 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.

2424 Os sábios são coroados com riquezas, mas a recompensa do insensato são suas próprias tolices.

2424 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.

2525 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.

2525 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.

2525 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas aquele que declara falsidades é enganoso.

2525 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.

2626 No temor do SENHOR, há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.

2626 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.

2626 Aquele que teme ao SENHOR é abençoado com todo amparo e segurança, força e refúgio também para seus filhos.

2626 In the fear of the LORD there is strong confidence, And his children will have refuge.

2727 O temor do SENHOR é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.

2727 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.

2727 O temor do SENHOR é fonte de vida, e é capaz de nos afastar das ciladas da morte.

2727 The fear of the LORD is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.

2828 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.

2828 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.

2828 Na multidão das pessoas que governa está a glória do rei; sem o povo, o príncipe não é nada!

2828 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.

2929 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.

2929 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.

2929 A pessoa que se mantém calma dá prova de grande sabedoria, mas o precipitado revela publicamente sua falta de juízo.

2929 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.

3030 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.

3030 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.

3030 A paz de espírito é saúde para o corpo, mas a inveja corrói como o câncer.

3030 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.

3131 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.

3131 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.

3131 Oprimir o povo é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o pobre é honrar a Deus.

3131 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.

3232 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.

3232 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.

3232 Por meio da sua própria malignidade, o perverso é derrubado; os justos, entretanto, ainda que diante da morte, encontram consolo e esperança.

3232 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.

3333 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.

3333 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.

3333 No coração do prudente habita a sabedoria, mas tudo o que existe na alma dos tolos vem a público.

3333 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.

3434 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.

3434 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.

3434 A justiça engrandece as nações, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.

3434 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.

3535 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

3535 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

3535 O servo prudente recebe as recompensas do rei, mas o que procede indignamente será alvo do castigo real.

3535 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org