1 Louvai ao SENHOR! Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

1 Aleluia! Dai graças ao SENHOR, porquanto Ele é bom; o seu amor dura para

1 Praise the Lord!Oh give thanks to the Lord, for He is good;For His lovingkindness is everlasting.

2 Quem pode referir as obras poderosas do SENHOR? Quem anunciará os seus louvores?

2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?

2 Quem poderá proclamar as proezas do SENHOR e apregoar todo o louvor que merece?

2 Who can speak of the mighty deeds of the Lord,Or can show forth all His praise?

3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.

3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.

3 Felizes os que observam o direito e praticam a justiça em todo o tempo!

3 How blessed are those who keep justice,Who practice righteousness at all times!

4 Lembra-te de mim, SENHOR, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,

4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,

4 Lembra-te de mim, ó Eterno, de acordo com a tua benevolência para com teu povo;

4 Remember me, O Lord, in Your favor toward Your people;Visit me with Your salvation,

5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança

5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.

5 para que eu possa ver a felicidade dos eleitos, alegrar-me com a felicidade de teu povo e gloriar-me com a tua herança!

5 That I may see the prosperity of Your chosen ones,That I may rejoice in the gladness of Your nation,That I may glory with Your inheritance.

6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.

6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.

6 Pecamos, como nossos antepassados, cometemos iniquidades, praticamos o mal.

6 We have sinned like our fathers,We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.

7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.

7 Nossos pais, no Egito, não deram a devida atenção a teus sinais milagrosos; esquecidos de teus inúmeros favores, rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.

7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;They did not remember Your abundant kindnesses,But rebelled by the sea, at the Red Sea.

8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.

8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.

8 Entretanto, Ele os salvou por causa do seu Nome, para deixar manifesto o seu poder.

8 Nevertheless He saved them for the sake of His name,That He might make His power known.

9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.

9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.

9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; permitiu-lhes andar pelas profundezas,

9 Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,And He led them through the deeps, as through the wilderness.

10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.

10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.

10 Salvou-os da mão daquele que os odiava; resgatou-os das garras do inimigo;

10 So He saved them from the hand of the one who hated them,And redeemed them from the hand of the enemy.

11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.

11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.

11 as águas cobriram seus adversários, sem que um só deles restasse.

11 The waters covered their adversaries;Not one of them was left.

12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.

12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.

12 Então creram em suas promessas, e a Ele entoaram cânticos de louvor.

12 Then they believed His words;They sang His praise.

13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;

13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;

13 Muito depressa, porém, esqueceram seus feitos e não quiseram esperar para conhecer mais de seus desígnios.

13 They quickly forgot His works;They did not wait for His counsel,

14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.

14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.

14 Dominados pela fome no deserto, puseram Deus à prova, nas regiões áridas.

14 But craved intensely in the wilderness,And tempted God in the desert.

15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.

15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.

15 Concedeu-lhes tudo o que reclamavam, mas, por sua gula, mandou-lhes uma doença horrível.

15 So He gave them their request,But sent a wasting disease among them.

16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do SENHOR.

16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.

16 No acampamento eles invejaram Moisés e Arão, o consagrado do SENHOR.

16 When they became envious of Moses in the camp,And of Aaron, the holy one of the Lord,

17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.

17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;

17 Então, abriu-se a terra e engoliu Datã, e sepultou o grupo de Abirão.

17 The earth opened and swallowed up Dathan,And engulfed the company of Abiram.

18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.

18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.

18 Um fogo consumiu aquele bando, uma chama tornou os ímpios em brasa.

18 And a fire blazed up in their company;The flame consumed the wicked.

19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.

19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.

19 Em Horebe construíram um bezerro, adoraram uma estátua feita de metal;

19 They made a calf in HorebAnd worshiped a molten image.

20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.

20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.

20 trocaram Aquele que é a Glória deles pela imagem de um boi que se alimenta de capim!

20 Thus they exchanged their gloryFor the image of an ox that eats grass.

21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,

21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,

21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera portentos no Egito,

21 They forgot God their Savior,Who had done great things in Egypt,

22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.

22 maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.

22 maravilhas na terra de Cam e realizações magníficas junto ao mar Vermelho.

22 Wonders in the land of HamAnd awesome things by the Red Sea.

23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.

23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.

23 Por isso, Ele ameaçou destruí-los; porém Moisés, seu escolhido, intercedeu em sua presença, a fim de evitar que sua ira os consumisse a todos.

23 Therefore He said that He would destroy them,Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,To turn away His wrath from destroying them.

24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.

24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;

24 Da mesma forma rejeitaram a terra aprazível do Senhor; não creram em sua Palavra,

24 Then they despised the pleasant land;They did not believe in His word,

25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do SENHOR.

25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.

25 mas murmuraram em suas tendas e não obedeceram à voz do Eterno.

25 But grumbled in their tents;They did not listen to the voice of the Lord.

26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;

26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;

26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de abater no deserto,

26 Therefore He swore to themThat He would cast them down in the wilderness,

27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.

27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.

27 e prostraria todos os seus descendentes entre as nações e os dispersaria por outras terras longínquas.

27 And that He would cast their seed among the nationsAnd scatter them in the lands.

28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.

28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.

28 Aderiram ao culto de Baal-Peor e comeram dos sacrifícios pelos mortos.

28 They joined themselves also to Baal-peor,And ate sacrifices offered to the dead.

29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.

29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.

29 Assim, com seus atos, o provocaram à ira, e irrompeu entre eles uma peste mortal.

29 Thus they provoked Him to anger with their deeds,And the plague broke out among them.

30 Então, se levantou Finéias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,

30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.

30 Mas Fineias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.

30 Then Phinehas stood up and interposed,And so the plague was stayed.

31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.

31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.

31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça, de geração em geração, para sempre.

31 And it was reckoned to him for righteousness,To all generations forever.

32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;

32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;

32 Contudo, eles ainda provocaram a indignação do Senhor junto às águas de Meribá e, por causa deles, aconteceu um infortúnio a Moisés,

32 They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,So that it went hard with Moses on their account;

33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.

33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.

33 porquanto, sendo rebeldes contra o Espírito de Deus, induziram Moisés a falar sem refletir.

33 Because they were rebellious against His Spirit,He spoke rashly with his lips.

34 Não destruíram os povos, como o SENHOR lhes dissera.

34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;

34 Eles também não destruíram os pagãos, como o SENHOR havia ordenado,

34 They did not destroy the peoples,As the Lord commanded them,

35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.

35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.

35 em vez disso, misturaram-se com esses povos e imitaram suas práticas.

35 But they mingled with the nationsAnd learned their practices,

36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.

36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;

36 Prestaram culto aos ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.

36 And served their idols,Which became a snare to them.

37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;

37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;

37 Chegaram ao ponto de sacrificar seus filhos e filhas aos demônios.

37 They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,

38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.

38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.

38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus próprios filhos e filhas, sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.

38 And shed innocent blood,The blood of their sons and their daughters,Whom they sacrificed to the idols of Canaan;And the land was polluted with the blood.

39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.

39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.

39 Tornaram-se impuros por meio dos seus atos infames; prostituíram-se por suas más ações.

39 Thus they became unclean in their practices,And played the harlot in their deeds.

40 Pelo que se acendeu a ira do SENHOR contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança

40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;

40 Por tudo isso se inflamou a ira do SENHOR contra seu povo, e Ele sentiu repugnânciapor sua herança.

40 Therefore the anger of the Lord was kindled against His peopleAnd He abhorred His inheritance.

41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.

41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.

41 Entregou-os nas mãos dos pagãos, e os seus adversários dominaram sobre eles.

41 Then He gave them into the hand of the nations,And those who hated them ruled over them.

42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.

42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.

42 Seus inimigos os oprimiram e os humilharam com seu poder.

42 Their enemies also oppressed them,And they were subdued under their power.

43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.

43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.

43 Ainda assim, Ele os tem libertado muitas vezes, embora prosseguissem em seus planos de rebelião e afundassem cada vez mais em sua malignidade.

43 Many times He would deliver them;They, however, were rebellious in their counsel,And so sank down in their iniquity.

44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.

44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;

44 Contudo, Deus atentou para o sofrimento deles, quando ouviu o seu clamor.

44 Nevertheless He looked upon their distressWhen He heard their cry;

45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.

45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.

45 Lembrou sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.

45 And He remembered His covenant for their sake,And relented according to the greatness of His lovingkindness.

46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.

46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.

46 Fez que obtivessem clemência de todos os que os haviam deportado.

46 He also made them objects of compassionIn the presence of all their captors.

47 Salva-nos, SENHOR, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.

47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.

47 Salva-nos, SENHOR, nosso Deus, e recolhenos dentre as nações pagãs, a fim de que possamos dar graças ao teu santo Nome e fazer do teu louvor a nossa glória perene.

47 Save us, O Lord our God,And gather us from among the nations,To give thanks to Your holy nameAnd glory in Your praise.

48 Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao SENHOR! 

48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

48 Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! Que todo o povo declare: “Amém!” Aleluia!

48 Blessed be the Lord, the God of Israel,From everlasting even to everlasting.And let all the people say, “Amen.”Praise the Lord!

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org