2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade, e na paciência;
2 Encoraja aos mais velhos para que sejam equilibrados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
2 Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
3 Semelhantemente, ensina as mulheres maduras a serem reverentes quanto a seu estilo de vida, não caluniadoras, não viciadas em muito vinho, mas capazes de ensinar o que é bom.
3 Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
4 Dessa forma, estarão aptas para orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e filhos,
4 so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
5 a serem equilibradas, puras, dedicadas a seus lares, a cultivarem um bom coração, submissas a seus maridos, a fim de que a Palavra de Deus não seja difamada.
5 to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade.
7 Que teu modo de agir seja exemplar em tudo; na teologia, mostra integridade, sobriedade,
7 in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que todo inimigo seja envergonhado, não tendo razão para falar mal de nós.
8 sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
9 Instrui os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a tomarem a iniciativa de agradar-lhes, a não serem respondões e
9 Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
10 a não furtá-los; pelo contrário, a demonstrarem que são completamente dignos de confiança, a fim de que todos observem o esplendor da doutrina de Deus, nosso Salvador. A graça da salvação é para todos
10 not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
11 Porquanto, a graça de Deus se manifestou salvadora para todas as pessoas.
11 For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa e piamente.
12 Ela nos orienta a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta presente era,
12 instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor, Jesus Cristo;
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: o glorioso retorno de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
13 looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniquidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
14 Ele, que se entregou a si mesmo por nós para nos remir de toda maldade e purificar para si um povo todo seu, consagrado às boas obras.
14 who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
15 Prega essas instruções, encoraja e repreende com toda a autoridade. Ninguém te menospreze!
15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.