The righteousness of the blameless clears his path,
but the wicked person will fall because of his wickedness.

A wicked man’s iniquities entrap him;
he is entangled in the ropes of his own sin.

When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.

Queen Esther answered, “If I have obtained your approval, my king, and if the king is pleased, spare my life—this is my request; and spare my people—this is my desire.

The nations have fallen into the pit they made;
their foot is caught in the net they have concealed.

they will eat the fruit of their way
and be glutted with their own schemes.

think about Him in all your ways,
and He will guide you on the right paths.

The integrity of the upright guides them,
but the perversity of the treacherous destroys them.

“I have sinned by betraying innocent blood,” he said.

“What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”

Treasury of Scripture Knowledge

Summary

The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Bible References

Direct

The integrity of the upright guides them,
but the perversity of the treacherous destroys them.
they will eat the fruit of their way
and be glutted with their own schemes.
A wicked man’s iniquities entrap him;
he is entangled in the ropes of his own sin.
When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He set his affairs in order and hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb.
Queen Esther answered, “If I have obtained your approval, my king, and if the king is pleased, spare my life—this is my request; and spare my people—this is my desire.
The nations have fallen into the pit they made;
their foot is caught in the net they have concealed.
“I have sinned by betraying innocent blood,” he said.

“What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation