1 Ang pangitain ni Isaias na anak ni Amoz, na nakita tungkol sa Juda at Jerusalem, sa mga kaarawan ni Uzias, ni Jotham, ni Ahaz, at ni Ezechias, na mga hari sa Juda.

1 The vision of Isaiah the son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he saw during the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah.

2 Dinggin mo, Oh langit, at pakinggan mo, Oh lupa, sapagka't sinalita ng Panginoon: Ako'y nagalaga at nagpalaki ng mga bata, at sila'y nanganghimagsik laban sa akin.

2 Listen, O heavens, and hear, O earth;For the Lord speaks,“Sons I have reared and brought up,But they have revolted against Me.

3 Nakikilala ng baka ang kaniyang panginoon, at ng asno ang pasabsaban ng kaniyang panginoon: nguni't ang Israel ay hindi nakakakilala, ang bayan ko ay hindi gumugunita.

3 “An ox knows its owner,And a donkey its master’s manger,But Israel does not know,My people do not understand.”

4 Ah bansang salarin, bayang napapasanan ng kasamaan, lahi ng mga manggagawa ng kasamaan, mga anak na nagsisigawa ng kalikuan: pinabayaan nila ang Panginoon, hinamak nila ang Banal ng Israel, sila'y nangapalayo na nagsiurong.

4 Alas, sinful nation,People weighed down with iniquity,Offspring of evildoers,Sons who act corruptly!They have abandoned the Lord,They have despised the Holy One of Israel,They have turned away from Him.

5 Bakit kayo'y hahampasin pa, na kayo'y manganghimagsik ng higit at higit? ang buong ulo ay masakit, at ang buong puso ay nanglulupaypay.

5 Where will you be stricken again,As you continue in your rebellion?The whole head is sickAnd the whole heart is faint.

6 Mula sa talampakan ng paa hanggang sa ulo ay walang kagalingan; kundi mga sugat, at mga pasa, at nangagnananang sugat: hindi nangatikom, o nangatalian man, o nangapahiran man ng langis.

6 From the sole of the foot even to the headThere is nothing sound in it,Only bruises, welts and raw wounds,Not pressed out or bandaged,Nor softened with oil.

7 Ang inyong lupain ay giba; ang inyong mga bayan ay sunog ng apoy; ang inyong lupain ay nilalamon ng mga taga ibang lupa sa inyong harapan, at giba, na gaya ng iniwasak ng mga taga ibang lupa.

7 Your land is desolate,Your cities are burned with fire,Your fields—strangers are devouring them in your presence;It is desolation, as overthrown by strangers.

8 At ang anak na babae ng Sion ay naiwang parang balag sa isang ubasan, parang pahingahan sa halamanan ng mga pepino, parang bayang nakukubkob.

8 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard,Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city.

9 Kung hindi nagiwan sa atin ng napakakaunting labi ang Panginoon ng mga hukbo, naging gaya sana tayo ng Sodoma, naging gaya sana tayo ng Gomorra.

9 Unless the Lord of hostsHad left us a few survivors,We would be like Sodom,We would be like Gomorrah.

10 Pakinggan ninyo ang salita ng Panginoon, ninyong mga pinuno ng Sodoma; mangakinig kayo sa kautusan ng ating Dios, kayong bayan ng Gomorra.

10 Hear the word of the Lord,You rulers of Sodom;Give ear to the instruction of our God,You people of Gomorrah.

11 Sa anong kapararakan ang karamihan ng inyong mga hain sa akin? sabi ng Panginoon: ako'y puno ng mga handog na susunugin na mga lalaking tupa, at ng mataba sa mga hayop na pinataba; at ako'y hindi nalulugod sa dugo ng mga toro, o ng mga kordero o ng mga kambing na lalake.

11 “What are your multiplied sacrifices to Me?”Says the Lord.“I have had enough of burnt offerings of ramsAnd the fat of fed cattle;And I take no pleasure in the blood of bulls, lambs or goats.

12 Nang kayo'y magsidating na pakita sa harap ko, sinong humingi nito sa inyong kamay, upang inyong yapakan ang aking mga looban?

12 “When you come to appear before Me,Who requires of you this trampling of My courts?

13 Huwag na kayong magdala ng mga walang kabuluhang alay; kamangyan ay karumaldumal sa akin; ang bagong buwan, at ang sabbath, ang tawag ng mga kapulungan, hindi ako makapagtitiis ng kasamaan at ng takdang pulong.

13 “Bring your worthless offerings no longer,Incense is an abomination to Me.New moon and sabbath, the calling of assemblies—I cannot endure iniquity and the solemn assembly.

14 Ipinagdaramdam ng aking puso ang inyong mga bagong buwan at ang inyong mga takdang kapistahan: mga kabagabagan sa akin; ako'y pata ng pagdadala ng mga yaon.

14 “I hate your new moon festivals and your appointed feasts,They have become a burden to Me;I am weary of bearing them.

15 At pagka inyong iginagawad ang inyong mga kamay, aking ikukubli ang aking mga mata sa inyo: oo, pagka kayo'y nagsisidalangin ng marami, hindi ko kayo didinggin: ang inyong mga kamay ay puno ng dugo.

15 “So when you spread out your hands in prayer,I will hide My eyes from you;Yes, even though you multiply prayers,I will not listen.Your hands are covered with blood.

16 Mangaghugas kayo, mangaglinis kayo; alisin ninyo ang kasamaan ng inyong mga gawa sa harap ng aking mga mata; mangaglikat kayo ng paggawa ng kasamaan:

16 “Wash yourselves, make yourselves clean;Remove the evil of your deeds from My sight.Cease to do evil,

17 Mangatuto kayong magsigawa ng mabuti; inyong hanapin ang kahatulan, inyong saklolohan ang napipighati, inyong hatulan ang ulila, ipagsanggalang ninyo ang babaing bao.

17 Learn to do good;Seek justice,Reprove the ruthless,Defend the orphan,Plead for the widow.

18 Magsiparito kayo ngayon, at tayo'y magkatuwiranan, sabi ng Panginoon: bagaman ang inyong mga kasalanan ay maging tila mapula, ay magiging mapuputi na parang niebe; bagaman maging mapulang gaya ng matingkad na pula, ay magiging parang balahibo ng bagong paligong tupa,

18 “Come now, and let us reason together,”Says the Lord,“Though your sins are as scarlet,They will be as white as snow;Though they are red like crimson,They will be like wool.

19 Kung kayo'y magkusa at mangagmasunurin, kayo'y magsisikain ng buti ng lupain:

19 “If you consent and obey,You will eat the best of the land;

20 Nguni't kung kayo'y magsitanggi at manganghimagsik, kayo'y lilipulin ng tabak: sapagka't sinalita ng bibig ng Panginoon.

20 “But if you refuse and rebel,You will be devoured by the sword.”Truly, the mouth of the Lord has spoken.

21 Ano't ang tapat na bayan ay naging tila patutot! noong una siya'y puspos ng kahatulan! katuwiran ay tumatahan sa kaniya, nguni't ngayo'y mga mamamatay tao.

21 How the faithful city has become a harlot,She who was full of justice!Righteousness once lodged in her,But now murderers.

22 Ang iyong pilak ay naging dumi, ang iyong alak ay nahaluan ng tubig.

22 Your silver has become dross,Your drink diluted with water.

23 Ang iyong mga pangulo ay mapanghimagsik, at mga kasama ng mga tulisan; bawa't isa'y umiibig ng mga suhol, at naghahangad ng mga kabayaran: hindi nila hinahatulan ang ulila, o pinararating man sa kanila ang usap ng babaing bao.

23 Your rulers are rebelsAnd companions of thieves;Everyone loves a bribeAnd chases after rewards.They do not defend the orphan,Nor does the widow’s plea come before them.

24 Kaya't sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, ng Makapangyarihan ng Israel, Ah kukuhang sulit ako sa aking mga kaalit, at manghihiganti ako sa aking mga kaaway.

24 Therefore the Lord God of hosts,The Mighty One of Israel, declares,“Ah, I will be relieved of My adversariesAnd avenge Myself on My foes.

25 At aking ibabalik ang aking kamay sa iyo, at aking lilinising lubos ang naging dumi mo, at aalisin ko ang iyong lahat na tingga:

25 “I will also turn My hand against you,And will smelt away your dross as with lyeAnd will remove all your alloy.

26 At aking papananauliin ang iyong mga hukom na gaya ng una, at ang iyong mga kasangguni na gaya ng pasimula: pagkatapos ay tatawagin ka, Ang bayan ng katuwiran, ang tapat na bayan.

26 “Then I will restore your judges as at the first,And your counselors as at the beginning;After that you will be called the city of righteousness,A faithful city.”

27 Ang Sion ay tutubusin ng kahatulan, at ng katuwiran ang kaniyang mga nahikayat.

27 Zion will be redeemed with justiceAnd her repentant ones with righteousness.

28 Nguni't ang pagkalipol ng mga mananalangsang at ng mga makasalanan ay magkakapisan, at silang nagtatakuwil sa Panginoon ay mangalilipol.

28 But transgressors and sinners will be crushed together,And those who forsake the Lord will come to an end.

29 Sapagka't kanilang ikahihiya ang mga encina na inyong ninasa, at kayo'y mangalilito dahil sa mga halamanan na inyong pinili.

29 Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired,And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen.

30 Sapagka't kayo'y magiging parang encina na ang dahon ay nalalanta, at parang halamanan na walang tubig.

30 For you will be like an oak whose leaf fades awayOr as a garden that has no water.

31 At ang malakas ay magiging parang taling estopa, at ang kaniyang gawa ay parang alipato; at kapuwa sila magliliyab, at walang papatay sa apoy.

31 The strong man will become tinder,His work also a spark.Thus they shall both burn togetherAnd there will be none to quench them.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org