1 Ang hula tungkol sa libis ng pangitain. Anong ipinakikialam mo ngayon na ikaw ay lubos na sumampa sa mga bubungan?

1 The oracle concerning the valley of vision.What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?

2 Oh ikaw na puspos ng mga hiyawan, magulong bayan, masayang bayan; ang iyong mga patay ay hindi nangapatay ng tabak, o nangamatay man sila sa pakikipagbaka.

2 You who were full of noise,You boisterous town, you exultant city;Your slain were not slain with the sword,Nor did they die in battle.

3 Lahat mong pinuno ay nagsitakas na magkakasama, nangatalian ng mga mangbubusog: lahat na nangasumpungan sa iyo ay nangataliang magkakasama, nagsitakas na malayo.

3 All your rulers have fled together,And have been captured without the bow;All of you who were found were taken captive together,Though they had fled far away.

4 Kaya't sinabi ko, Bayaan ninyo ako, ako'y iiyak na may kapanglawan; huwag ninyong sikaping aliwin ako, ng dahil sa pagkasamsam sa anak na babae ng aking bayan.

4 Therefore I say, “Turn your eyes away from me,Let me weep bitterly,Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”

5 Sapagka't araw na pagkatulig at ng pagyurak, at ng pagkalito, mula sa Panginoon, mula sa Panginoon ng mga hukbo, sa libis ng pangitain; pagkabagsak ng mga kuta at paghiyaw sa mga bundok.

5 For the Lord God of hosts has a day of panic, subjugation and confusionIn the valley of vision,A breaking down of wallsAnd a crying to the mountain.

6 At ang Elam ay may dalang lalagyan ng pana, may mga karo ng mga tao at mga mangangabayo; at ang Kir ay Bunot ang kalasag.

6 Elam took up the quiverWith the chariots, infantry and horsemen;And Kir uncovered the shield.

7 At nangyari, na ang iyong pinakapiling libis ay puno ng mga karo, at ang mga mangangabayo ay nagsisihanay sa pintuang-bayan.

7 Then your choicest valleys were full of chariots,And the horsemen took up fixed positions at the gate.

8 At kaniyang inalis ang takip ng Juda; at ikaw ay tumitig ng araw na yaon sa sakbat sa bahay na kahoy sa gubat.

8 And He removed the defense of Judah.In that day you depended on the weapons of the house of the forest,

9 At inyong nakita ang mga sira ng bayan ni David, na napakarami: at inyong pinisan ang tubig ng mababang tangke.

9 And you saw that the breachesIn the wall of the city of David were many;And you collected the waters of the lower pool.

10 At inyong binilang ang mga bahay ng Jerusalem, at inyong iginiba ang mga bahay upang patibayin ang kuta.

10 Then you counted the houses of JerusalemAnd tore down houses to fortify the wall.

11 Kayo'y nagsigawa naman ng tipunang tubig sa pagitan ng dalawang kuta para sa tubig ng dating tangke. Nguni't hindi ninyo tiningnan siyang gumawa nito, o nagpakundangan man kayo sa kaniya na naganyo nito na malaon na.

11 And you made a reservoir between the two wallsFor the waters of the old pool.But you did not depend on Him who made it,Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

12 At nang araw na yao'y tumawag ang Panginoon, ang Panginoon ng mga hukbo, sa pagiyak, at sa pagtangis, at sa pagkakalbo, at sa pagbibigkis ng kayong magaspang.

12 Therefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to wailing,To shaving the head and to wearing sackcloth.

13 At, narito, kagalakan at kasayahan, pagpatay ng mga baka at pagpatay ng mga tupa, pagkain ng karne, at paginom ng alak: Tayo'y magsikain at magsiinom, sapagka't bukas tayo ay mangamamatay.

13 Instead, there is gaiety and gladness,Killing of cattle and slaughtering of sheep,Eating of meat and drinking of wine:“Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”

14 At ang Panginoon ng mga hukbo ay naghayag sa aking mga pakinig, Tunay na ang kasamaang ito ay hindi malilinis sa inyo hanggang sa kayo'y mangamatay, sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo.

14 But the Lord of hosts revealed Himself to me,“Surely this iniquity shall not be forgiven youUntil you die,” says the Lord God of hosts.

15 Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, Ikaw ay yumaon, pumaroon ka sa tagaingat-yamang ito sa makatuwid baga'y kay Sebna, na katiwala sa bahay, at iyong sabihin,

15 Thus says the Lord God of hosts,“Come, go to this steward,To Shebna, who is in charge of the royal household,

16 Anong ginagawa mo rito? at sinong ibinaon mo rito, na gumawa ka rito ng isang libingan para sa iyo? na gumagawa ka ng libingan sa itaas, at umuukit ka ng tahanan niyang sarili sa malaking bato!

16 ‘What right do you have here,And whom do you have here,That you have hewn a tomb for yourself here,You who hew a tomb on the height,You who carve a resting place for yourself in the rock?

17 Narito, ibabagsak kang bigla ng Panginoon na gaya ng malakas na tao: oo, kaniyang hihigpitan ka.

17 ‘Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man.And He is about to grasp you firmly

18 Tunay niyang papipihit-pihitin at itatapon ka na parang bola sa malaking lupain; doon ka mamamatay, at doon malalagay ang mga karo ng iyong kaluwalhatian, ikaw na kahihiyan ng sangbahayan ng iyong panginoon.

18 And roll you tightly like a ball,To be cast into a vast country;There you will dieAnd there your splendid chariots will be,You shame of your master’s house.’

19 At aalisin kita sa iyong katungkulan, at sa iyong kinaroroonan ay ibubuwal ka.

19 “I will depose you from your office,And I will pull you down from your station.

20 At mangyayari sa araw na yaon, na aking tatawagin ang aking lingkod na si Eliacim na anak ni Hilcias:

20 “Then it will come about in that day,That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,

21 At aking susuutan siya ng iyong balabal, at patitibayin siya ng iyong pamigkis, at aking ipagkakatiwala ang iyong pamamahala sa kaniyang kamay: at siya'y magiging ama sa mga nananahan sa Jerusalem, at sa sangbahayan ni Juda.

21 And I will clothe him with your tunicAnd tie your sash securely about him.I will entrust him with your authority,And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.

22 At ang katungkulan sa sangbahayan ni David ay iaatang ko sa kaniyang balikat; at siya'y magbubukas, at walang magsasara; at siya'y magsasara, at walang magbubukas.

22 “Then I will set the key of the house of David on his shoulder,When he opens no one will shut,When he shuts no one will open.

23 At aking ikakapit siya na parang pako sa isang matibay na dako; at siya'y magiging pinakaluklukan ng kaluwalhatian sa sangbahayan ng kaniyang magulang.

23 “I will drive him like a peg in a firm place,And he will become a throne of glory to his father’s house.

24 At kanilang ipagkakaloob sa kaniya ang buong kaluwalhatian ng sangbahayan ng kaniyang magulang, ang mga anak at ang angkan, bawa't sisidlan, mula sa mga munting sisidlan hanggang sa mga malalaking sisidlan.

24 So they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.

25 Sa araw na yaon, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, matatanggal ang pakong nakapit sa matibay na dako; at mababalikwat, at mahuhulog, at ang mga sabit niyaon ay malalaglag; sapagka't sinalita ng Panginoon.

25 In that day,” declares the Lord of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken.”

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org