Jeroboam's Hand Withers

、 וְהִנֵּ֣ה ׀
wə·hin·nêh
And behold
אִ֣ישׁ
’îš
a man
אֱלֹהִ֗ים
’ĕ·lō·hîm,
of God
בָּ֧א
מִיהוּדָ֛ה
mî·hū·ḏāh
בִּדְבַ֥ר
biḏ·ḇar
by the word
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
בֵּֽית־
bêṯ-
in
– אֵ֑ל
’êl;
Bethel
וְיָרָבְעָ֛ם
wə·yā·rā·ḇə·‘ām
עֹמֵ֥ד
‘ō·mêḏ
עַל־
‘al-
by
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
. לְהַקְטִֽיר׃
lə·haq·ṭîr.
וַיִּקְרָ֤א
way·yiq·rā
And he cried out
עַל־
‘al-
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
בִּדְבַ֣ר
biḏ·ḇar
by the word
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
、 מִזְבֵּ֣חַ
miz·bê·aḥ
altar
、 מִזְבֵּ֔חַ
miz·bê·aḥ,
altar
כֹּ֖ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
、 הִנֵּֽה־
hin·nêh-
behold
בֵ֞ן
ḇên
נוֹלָ֤ד
nō·w·lāḏ
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
to the house
、 דָּוִד֙
dā·wiḏ
of David
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
yō·šî·yā·hū
– שְׁמ֔וֹ
šə·mōw,
by name
וְזָבַ֣ח
wə·zā·ḇaḥ
עָלֶ֗יךָ
‘ā·le·ḵā,
on you
אֶת־
’eṯ-
-
כֹּהֲנֵ֤י
kō·hă·nê
הַבָּמוֹת֙
hab·bā·mō·wṯ
of the high places
הַמַּקְטִרִ֣ים
ham·maq·ṭi·rîm
עָלֶ֔יךָ
‘ā·le·ḵā,
on you
וְעַצְמ֥וֹת
wə·‘aṣ·mō·wṯ
and bones
אָדָ֖ם
’ā·ḏām
יִשְׂרְפ֥וּ
yiś·rə·p̄ū
. עָלֶֽיךָ׃
‘ā·le·ḵā.
on you .
וְנָתַן֩
wə·nā·ṯan
And he gave
、 בַּיּ֨וֹם
bay·yō·wm
day
הַה֤וּא
ha·hū
מוֹפֵת֙
mō·w·p̄êṯ
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
זֶ֣ה
zeh
this [is]
הַמּוֹפֵ֔ת
ham·mō·w·p̄êṯ,
the sign
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
– דִּבֶּ֣ר
dib·ber
יְהוָ֑ה
Yah·weh;
הִנֵּ֤ה
hin·nêh
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
、 נִקְרָ֔ע
niq·rā‘,
. וְנִשְׁפַּ֖ךְ
wə·niš·paḵ
הַדֶּ֥שֶׁן
had·de·šen
The ashes
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on it .
、 וַיְהִי֩
way·hî
So it came to pass
כִשְׁמֹ֨עַ
ḵiš·mō·a‘
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
אֶת־
’eṯ-
-
דְּבַ֣ר
də·ḇar
the saying
אִישׁ־
’îš-
of the man
、 הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
קָרָ֤א
qā·rā
עַל־
‘al-
הַמִּזְבֵּ֙חַ֙
ham·miz·bê·aḥ
the altar
בְּבֵֽית־
bə·ḇêṯ-
in
、 אֵ֔ל
’êl,
Bethel
וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
יָרָבְעָ֧ם
yā·rā·ḇə·‘ām
אֶת־
’eṯ-
-
יָד֛וֹ
yā·ḏōw
מֵעַ֥ל
mê·‘al
、 הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
、 לֵאמֹ֣ר ׀
lê·mōr
saying
תִּפְשֻׂ֑הוּ
tip̄·śu·hū;
、 וַתִּיבַ֤שׁ
wat·tî·ḇaš
and withered
、 יָדוֹ֙
yā·ḏōw
his hand
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
שָׁלַ֣ח
šā·laḥ
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
וְלֹ֥א
wə·lō
so that not
יָכֹ֖ל
yā·ḵōl
לַהֲשִׁיבָ֥הּ
la·hă·šî·ḇāh
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to himself .
וְהַמִּזְבֵּ֣חַ
wə·ham·miz·bê·aḥ
And the altar
、 נִקְרָ֔ע
niq·rā‘,
וַיִּשָּׁפֵ֥ךְ
way·yiš·šā·p̄êḵ
הַדֶּ֖שֶׁן
had·de·šen
the ashes
מִן־
min-
、 הַמִּזְבֵּ֑חַ
ham·miz·bê·aḥ;
the altar
כַּמּוֹפֵ֗ת
kam·mō·w·p̄êṯ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
נָתַ֛ן
nā·ṯan
אִ֥ישׁ
’îš
the man
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
בִּדְבַ֥ר
biḏ·ḇar
by the word
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיַּ֨עַן
way·ya·‘an
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וַיֹּ֣אמֶר ׀
way·yō·mer
and said
אֶל־
’el-
to
אִ֣ישׁ
’îš
the man
、 הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
חַל־
ḥal-
נָ֞א
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֨י
pə·nê
the favor
יְהוָ֤ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֙יךָ֙
’ĕ·lō·he·ḵā
your God
וְהִתְפַּלֵּ֣ל
wə·hiṯ·pal·lêl
and pray
בַּעֲדִ֔י
ba·‘ă·ḏî,
for me
וְתָשֹׁ֥ב
wə·ṯā·šōḇ
יָדִ֖י
yā·ḏî
my hand
. אֵלָ֑י
’ê·lāy;
to me .
וַיְחַ֤ל
way·ḥal
אִישׁ־
’îš-
the man
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֶת־
’eṯ-
-
פְּנֵ֣י
pə·nê
before the face of
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
、 וַתָּ֤שָׁב
wat·tā·šāḇ
and was restored
יַד־
yaḏ-
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
of the king
、 אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
וַתְּהִ֖י
wat·tə·hî
and became
. כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃
kə·ḇā·ri·šō·nāh.
as before .
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
And said
הַמֶּ֙לֶךְ֙
ham·me·leḵ
the king
אֶל־
’el-
to
אִ֣ישׁ
’îš
the man
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
בֹּאָה־
bō·’āh-
אִתִּ֥י
’it·tî
with me
הַבַּ֖יְתָה
hab·bay·ṯāh
וּֽסְעָ֑דָה
ū·sə·‘ā·ḏāh;
וְאֶתְּנָ֥ה
wə·’et·tə·nāh
and I will give
לְךָ֖
lə·ḵā
. מַתָּֽת׃
mat·tāṯ.
a reward .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
But said
אִישׁ־
’îš-
the man
הָֽאֱלֹהִים֙
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
אִם־
’im-
if
תִּתֶּן־
tit·ten-
לִי֙
me
אֶת־
’eṯ-
-
חֲצִ֣י
ḥă·ṣî
、 בֵיתֶ֔ךָ
ḇê·ṯe·ḵā,
לֹ֥א
not
אָבֹ֖א
’ā·ḇō
I would go in
עִמָּ֑ךְ
‘im·māḵ;
with you
וְלֹֽא־
wə·lō-
אֹ֤כַל
’ō·ḵal
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
וְלֹ֣א
wə·lō
אֶשְׁתֶּה־
’eš·teh-
מַּ֔יִם
ma·yim,
בַּמָּק֖וֹם
bam·mā·qō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
כִּֽי־
kî-
כֵ֣ן ׀
ḵên
so
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
אֹתִ֗י
’ō·ṯî,
me
בִּדְבַ֤ר
biḏ·ḇar
by the word of
יְהוָה֙
Yah·weh
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לֹא־
lō-
not
תֹ֥אכַל
ṯō·ḵal
、 לֶ֖חֶם
le·ḥem
bread
וְלֹ֣א
wə·lō
תִשְׁתֶּה־
ṯiš·teh-
、 מָּ֑יִם
mā·yim;
water
וְלֹ֣א
wə·lō
תָשׁ֔וּב
ṯā·šūḇ,
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
by the same way
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. הָלָֽכְתָּ׃
hā·lā·ḵə·tā.
וַיֵּ֖לֶךְ
way·yê·leḵ
So he went
、 בְּדֶ֣רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
way
אַחֵ֑ר
’a·ḥêr;
וְלֹֽא־
wə·lō-
and not
שָׁ֣ב
šāḇ
בַּדֶּ֔רֶךְ
bad·de·reḵ,
by the way
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
בָּ֥א
he came
בָ֖הּ
ḇāh
in
אֶל־
’el-
to
בֵּֽית־
bêṯ-
in
. אֵֽל׃
’êl.
פ
-

The Prophet's Disobedience

וְנָבִ֤יא
wə·nā·ḇî
אֶחָד֙
’e·ḥāḏ
an
זָקֵ֔ן
zā·qên,
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
בְּבֵֽית־
bə·ḇêṯ-
in
– אֵ֑ל
’êl;
Bethel
וַיָּב֣וֹא
way·yā·ḇō·w
and came
בְנ֡וֹ
ḇə·nōw
וַיְסַפֶּר־
way·sap·per-
and told
ל֣וֹ
lōw
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
הַמַּעֲשֶׂ֣ה
ham·ma·‘ă·śeh
the works
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂה֩
‘ā·śāh
אִישׁ־
’îš-
the man
הָאֱלֹהִ֨ים ׀
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
הַיּ֜וֹם
hay·yō·wm
בְּבֵֽית־
bə·ḇêṯ-
in
– אֵ֗ל
’êl,
Bethel
אֶת־
’eṯ-
-
הַדְּבָרִים֙
had·də·ḇā·rîm
the words
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
אֶל־
’el-
to
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַֽיְסַפְּר֖וּם
way·sap·pə·rūm
. לַאֲבִיהֶֽם׃
la·’ă·ḇî·hem.
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
And said
אֲלֵהֶם֙
’ă·lê·hem
to them
אֲבִיהֶ֔ם
’ă·ḇî·hem,
אֵֽי־
’ê-
זֶ֥ה
zeh
הַדֶּ֖רֶךְ
had·de·reḵ
הָלָ֑ךְ
hā·lāḵ;
did he go
וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
בָנָ֗יו
ḇā·nāw,
אֶת־
’eṯ-
-
הַדֶּ֙רֶךְ֙
had·de·reḵ
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
、 הָלַךְ֙
hā·laḵ
went
אִ֣ישׁ
’îš
the man
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֖א
. מִיהוּדָֽה׃
mî·hū·ḏāh.
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And he said
אֶל־
’el-
to
、 בָּנָ֔יו
bā·nāw,
his sons
חִבְשׁוּ־
ḥiḇ·šū-
לִ֖י
for me
. הַחֲמ֑וֹר
ha·ḥă·mō·wr;
the donkey .
וַיַּחְבְּשׁוּ־
way·yaḥ·bə·šū-
ל֣וֹ
lōw
– הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
the donkey
וַיִּרְכַּ֖ב
way·yir·kaḇ
and he rode
、 עָלָֽיו׃
‘ā·lāw.
on it 、
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
and went
אַֽחֲרֵי֙
’a·ḥă·rê
אִ֣ישׁ
’îš
the man
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
וַיִּ֨מְצָאֵ֔הוּ
way·yim·ṣā·’ê·hū,
יֹשֵׁ֖ב
yō·šêḇ
תַּ֣חַת
ta·ḥaṯ
– הָאֵלָ֑ה
hā·’ê·lāh;
a terebinth
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
הַאַתָּ֧ה
ha·’at·tāh
אִישׁ־
’îš-
the man
הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֥אתָ
bā·ṯā
؟ מִֽיהוּדָ֖ה
mî·hū·ḏāh
、 וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
and he said
. אָֽנִי׃
’ā·nî.
I [am] .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And he said
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
to him
לֵ֥ךְ
lêḵ
אִתִּ֖י
’it·tî
with me
הַבָּ֑יְתָה
hab·bā·yə·ṯāh;
וֶאֱכֹ֖ל
we·’ĕ·ḵōl
and eat
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And he said
לֹ֥א
not
אוּכַ֛ל
’ū·ḵal
לָשׁ֥וּב
lā·šūḇ
אִתָּ֖ךְ
’it·tāḵ
with you
וְלָב֣וֹא
wə·lā·ḇō·w
nor go in
אִתָּ֑ךְ
’it·tāḵ;
with you
וְלֹֽא־
wə·lō-
אֹ֣כַל
’ō·ḵal
לֶ֗חֶם
le·ḥem,
וְלֹֽא־
wə·lō-
אֶשְׁתֶּ֤ה
’eš·teh
אִתְּךָ֙
’it·tə·ḵā
with you
מַ֔יִם
ma·yim,
בַּמָּק֖וֹם
bam·mā·qō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
כִּֽי־
kî-
דָבָ֤ר
ḏā·ḇār
אֵלַי֙
’ê·lay
I
בִּדְבַ֣ר
biḏ·ḇar
by the word of
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
לֹֽא־
lō-
not
תֹאכַ֣ל
ṯō·ḵal
לֶ֔חֶם
le·ḥem,
וְלֹֽא־
wə·lō-
תִשְׁתֶּ֥ה
ṯiš·teh
、 שָׁ֖ם
šām
there
מָ֑יִם
mā·yim;
לֹא־
lō-
תָשׁ֣וּב
ṯā·šūḇ
לָלֶ֔כֶת
lā·le·ḵeṯ,
בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
the way
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָלַ֥כְתָּ
hā·laḵ·tā
. בָּֽהּ׃
bāh.
in .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And He said
ל֗וֹ
lōw,
to him
גַּם־
gam-
אֲנִ֣י
’ă·nî
I [am]
נָבִיא֮
nā·ḇî
כָּמוֹךָ֒
kā·mō·w·ḵā
as you [are]
וּמַלְאָ֡ךְ
ū·mal·’āḵ
and an angel
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
אֵלַי֩
’ê·lay
to me
בִּדְבַ֨ר
biḏ·ḇar
by the word
、 יְהוָ֜ה
Yah·weh
of Yahweh
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
הֲשִׁבֵ֤הוּ
hă·ši·ḇê·hū
אִתְּךָ֙
’it·tə·ḵā
with you
אֶל־
’el-
to
、 בֵּיתֶ֔ךָ
bê·ṯe·ḵā,
וְיֹ֥אכַל
wə·yō·ḵal
לֶ֖חֶם
le·ḥem
וְיֵ֣שְׁתְּ
wə·yê·šət
and drink
מָ֑יִם
mā·yim;
כִּחֵ֖שׁ
ki·ḥêš
. לֽוֹ׃
lōw.
to him .
וַיָּ֣שָׁב
way·yā·šāḇ
So he went back
אִתּ֗וֹ
’it·tōw,
with him
וַיֹּ֥אכַל
way·yō·ḵal
and ate
לֶ֛חֶם
le·ḥem
、 בְּבֵית֖וֹ
bə·ḇê·ṯōw
in his house
וַיֵּ֥שְׁתְּ
way·yê·šət
and drank
. מָֽיִם׃
mā·yim.
、 וַיְהִ֕י
way·hî
And it came to pass
הֵ֥ם
hêm
as they
יֹשְׁבִ֖ים
yō·šə·ḇîm
אֶל־
’el-
at
、 הַשֻּׁלְחָ֑ן
haš·šul·ḥān;
the table
פ
-
וַֽיְהִי֙
way·hî
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
הַנָּבִ֖יא
han·nā·ḇî
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– הֱשִׁיבֽוֹ׃
hĕ·šî·ḇōw.
וַיִּקְרָ֞א
way·yiq·rā
and he cried out
אֶל־
’el-
to
אִ֣ישׁ
’îš
the man
הָאֱלֹהִ֗ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בָּ֤א
、 מִֽיהוּדָה֙
mî·hū·ḏāh
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
כֹּ֖ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
Yahweh
יַ֗עַן
ya·‘an,
כִּ֤י
מָרִ֙יתָ֙
mā·rî·ṯā
פִּ֣י
the word
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
שָׁמַ֙רְתָּ֙
šā·mar·tā
אֶת־
’eṯ-
-
הַמִּצְוָ֔ה
ham·miṣ·wāh,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
צִוְּךָ֖
ṣiw·wə·ḵā
יְהוָ֥ה
Yah·weh
. אֱלֹהֶֽיךָ׃
’ĕ·lō·he·ḵā.
、 וַתָּ֗שָׁב
wat·tā·šāḇ,
But you came back
וַתֹּ֤אכַל
wat·tō·ḵal
and ate
לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
וַתֵּ֣שְׁתְּ
wat·tê·šət
and drank
מַ֔יִם
ma·yim,
、 בַּמָּקוֹם֙
bam·mā·qō·wm
in the place
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
[the $Lord] said
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
to you
אַל־
’al-
no
תֹּ֥אכַל
tō·ḵal
、 לֶ֖חֶם
le·ḥem
bread
וְאַל־
wə·’al-
and no
תֵּ֣שְׁתְּ
tê·šət
– מָ֑יִם
mā·yim;
water
לֹֽא־
lō-
not
תָב֥וֹא
ṯā·ḇō·w
נִבְלָתְךָ֖
niḇ·lā·ṯə·ḵā
אֶל־
’el-
to
קֶ֥בֶר
qe·ḇer
the tomb
. אֲבֹתֶֽיךָ׃
’ă·ḇō·ṯe·ḵā.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
So it was
אַחֲרֵ֛י
’a·ḥă·rê
אָכְל֥וֹ
’ā·ḵə·lōw
、 לֶ֖חֶם
le·ḥem
bread
וְאַחֲרֵ֣י
wə·’a·ḥă·rê
and after
、 שְׁתוֹת֑וֹ
šə·ṯō·w·ṯōw;
he had drunk
וַיַּחֲבָשׁ־
way·ya·ḥă·ḇāš-
ל֣וֹ
lōw
、 הַחֲמ֔וֹר
ha·ḥă·mō·wr,
the donkey
לַנָּבִ֖יא
lan·nā·ḇî
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. הֱשִׁיבֽוֹ׃
hĕ·šî·ḇōw.
、 וַיֵּ֕לֶךְ
way·yê·leḵ
And when he was gone
וַיִּמְצָאֵ֧הוּ
way·yim·ṣā·’ê·hū
and met him
אַרְיֵ֛ה
’ar·yêh
、 בַּדֶּ֖רֶךְ
bad·de·reḵ
on the road
וַיְמִיתֵ֑הוּ
way·mî·ṯê·hū;
וַתְּהִ֤י
wat·tə·hî
and was
נִבְלָתוֹ֙
niḇ·lā·ṯōw
מֻשְׁלֶ֣כֶת
muš·le·ḵeṯ
、 בַּדֶּ֔רֶךְ
bad·de·reḵ,
on the road
וְהַחֲמוֹר֙
wə·ha·ḥă·mō·wr
and the donkey
עֹמֵ֣ד
‘ō·mêḏ
אֶצְלָ֔הּ
’eṣ·lāh,
by it
וְהָ֣אַרְיֵ֔ה
wə·hā·’ar·yêh,
and the lion
עֹמֵ֖ד
‘ō·mêḏ
אֵ֥צֶל
’ê·ṣel
by
. הַנְּבֵלָֽה׃
han·nə·ḇê·lāh.
the corpse .
、 וְהִנֵּ֧ה
wə·hin·nêh
And there
אֲנָשִׁ֣ים
’ă·nā·šîm
、 עֹבְרִ֗ים
‘ō·ḇə·rîm,
passed by 、
וַיִּרְא֤וּ
way·yir·’ū
and saw
אֶת־
’eṯ-
-
הַנְּבֵלָה֙
han·nə·ḇê·lāh
the corpse
מֻשְׁלֶ֣כֶת
muš·le·ḵeṯ
、 בַּדֶּ֔רֶךְ
bad·de·reḵ,
on the road
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
הָ֣אַרְיֵ֔ה
hā·’ar·yêh,
the lion
עֹמֵ֖ד
‘ō·mêḏ
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
by
– הַנְּבֵלָ֑ה
han·nə·ḇê·lāh;
the corpse
וַיָּבֹ֙אוּ֙
way·yā·ḇō·’ū
וַיְדַבְּר֣וּ
way·ḏab·bə·rū
and told [it]
בָעִ֔יר
ḇā·‘îr,
in the city
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
הַנָּבִ֥יא
han·nā·ḇî
הַזָּקֵ֖ן
haz·zā·qên
יֹשֵׁ֥ב
yō·šêḇ
. בָּֽהּ׃
bāh.
in .
וַיִּשְׁמַ֣ע
way·yiš·ma‘
And when heard [it]
הַנָּבִיא֮
han·nā·ḇî
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הֱשִׁיב֣וֹ
hĕ·šî·ḇōw
מִן־
min-
הַדֶּרֶךְ֒
had·de·reḵ
the way
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said
אִ֣ישׁ
’îš
the man
、 הָאֱלֹהִ֣ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
ה֔וּא
hū,
it [is]
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
מָרָ֖ה
mā·rāh
אֶת־
’eṯ-
to
פִּ֣י
the word
– יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיִּתְּנֵ֨הוּ
way·yit·tə·nê·hū
יְהוָ֜ה
Yah·weh
、 לָאַרְיֵ֗ה
lā·’ar·yêh,
to the lion
וַֽיִּשְׁבְּרֵ֙הוּ֙
way·yiš·bə·rê·hū
וַיְמִתֵ֔הוּ
way·mi·ṯê·hū,
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
דִּבֶּר־
dib·ber-
. לֽוֹ׃
lōw.
to him .
וַיְדַבֵּ֤ר
way·ḏab·bêr
And he spoke
אֶל־
’el-
to
、 בָּנָיו֙
bā·nāw
his sons
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
חִבְשׁוּ־
ḥiḇ·šū-
לִ֖י
for me
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַחֲמ֑וֹר
ha·ḥă·mō·wr;
the donkey
. וַֽיַּחֲבֹֽשׁוּ׃
way·ya·ḥă·ḇō·šū.
so they saddled [it] .
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
And he went
וַיִּמְצָ֤א
way·yim·ṣā
and found
אֶת־
’eṯ-
-
נִבְלָתוֹ֙
niḇ·lā·ṯōw
מֻשְׁלֶ֣כֶת
muš·le·ḵeṯ
、 בַּדֶּ֔רֶךְ
bad·de·reḵ,
on the road
וַֽחֲמוֹר֙
wa·ḥă·mō·wr
and the donkey
וְהָ֣אַרְיֵ֔ה
wə·hā·’ar·yêh,
and the lion
עֹמְדִ֖ים
‘ō·mə·ḏîm
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
by
– הַנְּבֵלָ֑ה
han·nə·ḇê·lāh;
the corpse
לֹֽא־
lō-
not
אָכַ֤ל
’ā·ḵal
הָֽאַרְיֵה֙
hā·’ar·yêh
the lion
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַנְּבֵלָ֔ה
han·nə·ḇê·lāh,
the corpse
וְלֹ֥א
wə·lō
שָׁבַ֖ר
šā·ḇar
אֶֽת־
’eṯ-
-
. הַחֲמֽוֹר׃
ha·ḥă·mō·wr.
the donkey .
וַיִּשָּׂ֨א
way·yiś·śā
And took up
הַנָּבִ֜יא
han·nā·ḇî
אֶת־
’eṯ-
-
נִבְלַ֧ת
niḇ·laṯ
the corpse
אִישׁ־
’îš-
of the man
、 הָאֱלֹהִ֛ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
וַיַּנִּחֵ֥הוּ
way·yan·ni·ḥê·hū
and laid it
אֶֽל־
’el-
on
、 הַחֲמ֖וֹר
ha·ḥă·mō·wr
the donkey
– וַיְשִׁיבֵ֑הוּ
way·šî·ḇê·hū;
and brought it back
וַיָּבֹ֗א
way·yā·ḇō,
so came
אֶל־
’el-
to
、 עִיר֙
‘îr
the city
הַנָּבִ֣יא
han·nā·ḇî
הַזָּקֵ֔ן
haz·zā·qên,
לִסְפֹּ֖ד
lis·pōḏ
. וּלְקָבְרֽוֹ׃
ū·lə·qā·ḇə·rōw.
and to bury him .
וַיַּנַּ֥ח
way·yan·naḥ
And he laid
אֶת־
’eṯ-
-
נִבְלָת֖וֹ
niḇ·lā·ṯōw
the corpse
– בְּקִבְר֑וֹ
bə·qiḇ·rōw;
in his own tomb
וַיִּסְפְּד֥וּ
way·yis·pə·ḏū
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
、 ה֥וֹי
hō·w
[saying] Alas
! אָחִֽי׃
’ā·ḥî.
my brother !
、 וַיְהִי֮
way·hî
so it was
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
קָבְר֣וֹ
qā·ḇə·rōw
אֹתוֹ֒
’ō·ṯōw
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
אֶל־
’el-
to
、 בָּנָיו֙
bā·nāw
his sons
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
、 בְּמוֹתִי֙
bə·mō·w·ṯî
when I am dead
וּקְבַרְתֶּ֣ם
ū·qə·ḇar·tem
אֹתִ֔י
’ō·ṯî,
me
בַּקֶּ֕בֶר
baq·qe·ḇer
in the tomb
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
אִ֥ישׁ
’îš
the man
הָאֱלֹהִ֖ים
hā·’ĕ·lō·hîm
of God
– קָב֣וּר
qā·ḇūr
[is] buried
בּ֑וֹ
bōw;
in
אֵ֚צֶל
’ê·ṣel
עַצְמֹתָ֔יו
‘aṣ·mō·ṯāw,
הַנִּ֖יחוּ
han·nî·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
. עַצְמֹתָֽי׃
‘aṣ·mō·ṯāy.
my bones .
כִּי֩
הָיֹ֨ה
hā·yōh
. יִהְיֶ֜ה
yih·yeh
will come to pass .
הַדָּבָ֗ר
had·dā·ḇār,
The saying
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
קָרָא֙
qā·rā
בִּדְבַ֣ר
biḏ·ḇar
by the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
עַל־
‘al-
הַמִּזְבֵּ֖חַ
ham·miz·bê·aḥ
the altar
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בְּבֵֽית־
bə·ḇêṯ-
in
、 אֵ֑ל
’êl;
Bethel
וְעַל֙
wə·‘al
כָּל־
kāl-
בָּתֵּ֣י
bāt·tê
the shrines on
הַבָּמ֔וֹת
hab·bā·mō·wṯ,
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
בְּעָרֵ֥י
bə·‘ā·rê
in the cities
、 שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
of Samaria
. פ
- .
אַחַר֙
’a·ḥar
הַדָּבָ֣ר
had·dā·ḇār
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לֹֽא־
lō-
not
שָׁ֥ב
šāḇ
יָרָבְעָ֖ם
yā·rā·ḇə·‘ām
מִדַּרְכּ֣וֹ
mid·dar·kōw
הָרָעָ֑ה
hā·rā·‘āh;
וַ֠יָּשָׁב
way·yā·šāḇ
but again
וַיַּ֜עַשׂ
way·ya·‘aś
and he made
מִקְצ֤וֹת
miq·ṣō·wṯ
הָעָם֙
hā·‘ām
כֹּהֲנֵ֣י
kō·hă·nê
– בָמ֔וֹת
ḇā·mō·wṯ,
the high places
、 הֶֽחָפֵץ֙
he·ḥā·p̄êṣ
יְמַלֵּ֣א
yə·mal·lê
אֶת־
’eṯ-
-
יָד֔וֹ
yā·ḏōw,
וִיהִ֖י
wî·hî
and he became
כֹּהֲנֵ֥י
kō·hă·nê
[one] of the priests
. בָמֽוֹת׃
ḇā·mō·wṯ.
of the high places .
וַיְהִי֙
way·hî
And was
בַּדָּבָ֣ר
bad·dā·ḇār
הַזֶּ֔ה
haz·zeh,
לְחַטַּ֖את
lə·ḥaṭ·ṭaṯ
the sin
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
、 יָרָבְעָ֑ם
yā·rā·ḇə·‘ām;
of Jeroboam
、 וּלְהַכְחִיד֙
ū·lə·haḵ·ḥîḏ
so as to exterminate
וּלְהַשְׁמִ֔יד
ū·lə·haš·mîḏ,
and destroy [it]
מֵעַ֖ל
mê·‘al
פְּנֵ֥י
pə·nê
the face
. הָאֲדָמָֽה׃
hā·’ă·ḏā·māh.
of the earth .
פ
-