Ahab Covets Naboth's Vineyard

וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
אַחַר֙
’a·ḥar
、 הַדְּבָרִ֣ים
had·də·ḇā·rîm
things
הָאֵ֔לֶּה
hā·’êl·leh,
、 כֶּ֧רֶם
ke·rem
a vineyard
הָיָ֛ה
hā·yāh
לְנָב֥וֹת
lə·nā·ḇō·wṯ
הַיִּזְרְעֵאלִ֖י
hay·yiz·rə·‘ê·lî
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּיִזְרְעֶ֑אל
bə·yiz·rə·‘el;
in Jezreel
אֵ֚צֶל
’ê·ṣel
next to
הֵיכַ֣ל
hê·ḵal
the palace
אַחְאָ֔ב
’aḥ·’āḇ,
of Ahab
מֶ֖לֶךְ
me·leḵ
. שֹׁמְרֽוֹן׃
šō·mə·rō·wn.
of Samaria .
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
אַחְאָ֣ב
’aḥ·’āḇ
אֶל־
’el-
to
、 נָב֣וֹת ׀
nā·ḇō·wṯ
Naboth
、 לֵאמֹר֩ ׀
lê·mōr
saying
תְּנָה־
tə·nāh-
לִּ֨י
me
אֶֽת־
’eṯ-
-
、 כַּרְמְךָ֜
kar·mə·ḵā
וִֽיהִי־
wî·hî-
לִ֣י
I
לְגַן־
lə·ḡan-
、 יָרָ֗ק
yā·rāq,
כִּ֣י
ה֤וּא
it [is]
קָרוֹב֙
qā·rō·wḇ
אֵ֣צֶל
’ê·ṣel
next to
、 בֵּיתִ֔י
bê·ṯî,
my house
וְאֶתְּנָ֤ה
wə·’et·tə·nāh
and I will give
לְךָ֙
lə·ḵā
תַּחְתָּ֔יו
taḥ·tāw,
for it
כֶּ֖רֶם
ke·rem
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū;
than it
אִ֚ם
’im
[Or] if
ט֣וֹב
ṭō·wḇ
、 בְּעֵינֶ֔יךָ
bə·‘ê·ne·ḵā,
to you
אֶתְּנָה־
’et·tə·nāh-
I will give
לְךָ֥
lə·ḵā
כֶ֖סֶף
ḵe·sep̄
מְחִ֥יר
mə·ḥîr
. זֶֽה׃
zeh.
of this [one] .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
But said
נָב֖וֹת
nā·ḇō·wṯ
אֶל־
’el-
to
、 אַחְאָ֑ב
’aḥ·’āḇ;
Ahab
חָלִ֤ילָה
ḥā·lî·lāh
לִּי֙
to
מֵֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
מִתִּתִּ֛י
mit·tit·tî
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלַ֥ת
na·ḥă·laṯ
אֲבֹתַ֖י
’ă·ḇō·ṯay
of my fathers
. לָֽךְ׃
lāḵ.
to you .
וַיָּבֹא֩
way·yā·ḇō
So went
אַחְאָ֨ב
’aḥ·’āḇ
אֶל־
’el-
בֵּית֜וֹ
bê·ṯōw
סַ֣ר
sar
וְזָעֵ֗ף
wə·zā·‘êp̄,
עַל־
‘al-
הַדָּבָר֙
had·dā·ḇār
of the word
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
דִּבֶּ֣ר
dib·ber
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
נָבוֹת֙
nā·ḇō·wṯ
הַיִּזְרְעֵאלִ֔י
hay·yiz·rə·‘ê·lî,
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
for he had said
לֹֽא־
lō-
not
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will give
לְךָ֖
lə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
נַחֲלַ֣ת
na·ḥă·laṯ
. אֲבוֹתָ֑י
’ă·ḇō·w·ṯāy;
of my fathers .
וַיִּשְׁכַּב֙
way·yiš·kaḇ
And he lay down
עַל־
‘al-
on
、 מִטָּת֔וֹ
miṭ·ṭā·ṯōw,
his bed
וַיַּסֵּ֥ב
way·yas·sêḇ
אֶת־
’eṯ-
-
、 פָּנָ֖יו
pā·nāw
his face
וְלֹֽא־
wə·lō-
and no
אָ֥כַל
’ā·ḵal
. לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
וַתָּבֹ֥א
wat·tā·ḇō
But came
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
אִיזֶ֣בֶל
’î·ze·ḇel
אִשְׁתּ֑וֹ
’iš·tōw;
וַתְּדַבֵּ֣ר
wat·tə·ḏab·bêr
and said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
מַה־
mah-
זֶּה֙
zeh
[is] this [that]
רוּחֲךָ֣
rū·ḥă·ḵā
、 סָרָ֔ה
sā·rāh,
[is] so sullen
וְאֵינְךָ֖
wə·’ê·nə·ḵā
that no
אֹכֵ֥ל
’ō·ḵêl
؟ לָֽחֶם׃
lā·ḥem.
food ؟
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
and he said
אֵלֶ֗יהָ
’ê·le·hā,
to her
כִּֽי־
kî-
אֲ֠דַבֵּר
’ă·ḏab·bêr
אֶל־
’el-
to
נָב֨וֹת
nā·ḇō·wṯ
、 הַיִּזְרְעֵאלִ֜י
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite
וָאֹ֣מַר
wā·’ō·mar
and said
ל֗וֹ
lōw,
to him
תְּנָה־
tə·nāh-
לִּ֤י
me
אֶֽת־
’eṯ-
-
כַּרְמְךָ֙
kar·mə·ḵā
– בְּכֶ֔סֶף
bə·ḵe·sep̄,
א֚וֹ
’ōw
or else
אִם־
’im-
if
חָפֵ֣ץ
ḥā·p̄êṣ
、 אַתָּ֔ה
’at·tāh,
you
אֶתְּנָה־
’et·tə·nāh-
I will give
לְךָ֥
lə·ḵā
כֶ֖רֶם
ḵe·rem
תַּחְתָּ֑יו
taḥ·tāw;
for it
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and He answered
לֹֽא־
lō-
not
אֶתֵּ֥ן
’et·tên
I will give
לְךָ֖
lə·ḵā
אֶת־
’eṯ-
-
. כַּרְמִֽי׃
kar·mî.
וַתֹּ֤אמֶר
wat·tō·mer
And said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
אִיזֶ֣בֶל
’î·ze·ḇel
אִשְׁתּ֔וֹ
’iš·tōw,
אַתָּ֕ה
’at·tāh
עַתָּ֛ה
‘at·tāh
תַּעֲשֶׂ֥ה
ta·‘ă·śeh
מְלוּכָ֖ה
mə·lū·ḵāh
עַל־
‘al-
؟ יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
、 ק֤וּם
qūm
Arise
אֱכָל־
’ĕ·ḵāl-
、 לֶ֙חֶם֙
le·ḥem
food
– וְיִטַ֣ב
wə·yi·ṭaḇ
and let be cheerful
לִבֶּ֔ךָ
lib·be·ḵā,
אֲנִי֙
’ă·nî
I
אֶתֵּ֣ן
’et·tên
will give
לְךָ֔
lə·ḵā,
אֶת־
’eṯ-
-
כֶּ֖רֶם
ke·rem
נָב֥וֹת
nā·ḇō·wṯ
. הַיִּזְרְעֵאלִֽי׃
hay·yiz·rə·‘ê·lî.
וַתִּכְתֹּ֤ב
wat·tiḵ·tōḇ
סְפָרִים֙
sə·p̄ā·rîm
、 בְּשֵׁ֣ם
bə·šêm
in name
אַחְאָ֔ב
’aḥ·’āḇ,
of Ahab
、 וַתַּחְתֹּ֖ם
wat·taḥ·tōm
and sealed [them] 、
בְּחֹתָמ֑וֹ
bə·ḥō·ṯā·mōw;
with his seal
וַתִּשְׁלַ֣ח
wat·tiš·laḥ
and sent
[הספרים]
has·p̄ā·rîm
-
(סְפָרִ֗ים)
sə·p̄ā·rîm,
אֶל־
’el-
to
הַזְקֵנִ֤ים‪‬
haz·qê·nîm
the elders
וְאֶל־
wə·’el-
and
הַֽחֹרִים֙
ha·ḥō·rîm
the nobles
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בְּעִיר֔וֹ
bə·‘î·rōw,
in the city
הַיֹּשְׁבִ֖ים
hay·yō·šə·ḇîm
אֶת־
’eṯ-
with
. נָבֽוֹת׃
nā·ḇō·wṯ.
וַתִּכְתֹּ֥ב
wat·tiḵ·tōḇ
、 בַּסְּפָרִ֖ים
bas·sə·p̄ā·rîm
in the letters
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
קִֽרְאוּ־
qir·’ū-
、 צ֔וֹם
ṣō·wm,
a fast
וְהוֹשִׁ֥יבוּ
wə·hō·wō·šî·ḇū
and seat
אֶת־
’eṯ-
-
נָב֖וֹת
nā·ḇō·wṯ
בְּרֹ֥אשׁ
bə·rōš
with high honor
– הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the among people
וְ֠הוֹשִׁיבוּ
wə·hō·wō·šî·ḇū
and seat
שְׁנַ֨יִם
šə·na·yim
אֲנָשִׁ֥ים
’ă·nā·šîm
בְּנֵֽי־
bə·nê-
、 בְלִיַּעַל֮
ḇə·lî·ya·‘al
נֶגְדּוֹ֒
neḡ·dōw
וִיעִדֻ֣הוּ
wî·‘i·ḏu·hū
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
בֵּרַ֥כְתָּ
bê·raḵ·tā
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
. וָמֶ֑לֶךְ
wā·me·leḵ;
and the king .
、 וְהוֹצִיאֻ֥הוּ
wə·hō·w·ṣî·’u·hū
And [Then] take him out
וְסִקְלֻ֖הוּ
wə·siq·lu·hū
. וְיָמֹֽת׃
wə·yā·mōṯ.
that he may die .

Jezebel's Plot

וַיַּעֲשׂוּ֩
way·ya·‘ă·śū
So did
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the men
、 עִיר֜וֹ
‘î·rōw
of his city
הַזְּקֵנִ֣ים
haz·zə·qê·nîm
the elders
וְהַחֹרִ֗ים
wə·ha·ḥō·rîm,
and nobles
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
הַיֹּֽשְׁבִים֙
hay·yō·šə·ḇîm
、 בְּעִיר֔וֹ
bə·‘î·rōw,
of his city
כַּאֲשֶׁ֛ר
ka·’ă·šer
as
שָׁלְחָ֥ה
šā·lə·ḥāh
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
to them
אִיזָ֑בֶל
’î·zā·ḇel;
כַּאֲשֶׁ֤ר
ka·’ă·šer
as
כָּתוּב֙
kā·ṯūḇ
בַּסְּפָרִ֔ים
bas·sə·p̄ā·rîm,
in the letters
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
שָׁלְחָ֖ה
šā·lə·ḥāh
. אֲלֵיהֶֽם׃
’ă·lê·hem.
to them .
קָרְא֖וּ
qā·rə·’ū
、 צ֑וֹם
ṣō·wm;
a fast
וְהֹשִׁ֥יבוּ
wə·hō·šî·ḇū
and seated
אֶת־
’eṯ-
-
נָב֖וֹת
nā·ḇō·wṯ
בְּרֹ֥אשׁ
bə·rōš
with high honor
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
וַ֠יָּבֹאוּ
way·yā·ḇō·’ū
And came in
שְׁנֵ֨י
šə·nê
、 הָאֲנָשִׁ֥ים
hā·’ă·nā·šîm
men
בְּנֵֽי־
bə·nê-
、 בְלִיַּעַל֮
ḇə·lî·ya·‘al
וַיֵּשְׁב֣וּ
way·yê·šə·ḇū
and sat
נֶגְדּוֹ֒
neḡ·dōw
וַיְעִדֻהוּ֩
way·‘i·ḏu·hū
אַנְשֵׁ֨י
’an·šê
the
הַבְּלִיַּ֜עַל
hab·bə·lî·ya·‘al
אֶת־
’eṯ-
、 נָב֗וֹת
nā·ḇō·wṯ,
Naboth
נֶ֤גֶד
ne·ḡeḏ
、 הָעָם֙
hā·‘ām
the people
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
בֵּרַ֥ךְ
bê·raḵ
נָב֛וֹת
nā·ḇō·wṯ
אֱלֹהִ֖ים
’ĕ·lō·hîm
. וָמֶ֑לֶךְ
wā·me·leḵ;
and the king .
וַיֹּצִאֻ֙הוּ֙
way·yō·ṣi·’u·hū
מִח֣וּץ
mi·ḥūṣ
、 לָעִ֔יר
lā·‘îr,
the city
וַיִּסְקְלֻ֥הוּ
way·yis·qə·lu·hū
、 בָאֲבָנִ֖ים
ḇā·’ă·ḇā·nîm
with stones
. וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
so that he died .
וַֽיִּשְׁלְח֖וּ
way·yiš·lə·ḥū
אֶל־
’el-
to
、 אִיזֶ֣בֶל
’î·ze·ḇel
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
、 סֻקַּ֥ל
suq·qal
נָב֖וֹת
nā·ḇō·wṯ
. וַיָּמֹֽת׃
way·yā·mōṯ.
and is dead .
、 וַֽיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
כִּשְׁמֹ֣עַ
kiš·mō·a‘
אִיזֶ֔בֶל
’î·ze·ḇel,
כִּֽי־
kî-
、 סֻקַּ֥ל
suq·qal
נָב֖וֹת
nā·ḇō·wṯ
、 וַיָּמֹ֑ת
way·yā·mōṯ;
and was dead
וַתֹּ֨אמֶר
wat·tō·mer
אִיזֶ֜בֶל
’î·ze·ḇel
אֶל־
’el-
to
、 אַחְאָ֗ב
’aḥ·’āḇ,
Ahab
、 ק֣וּם
qūm
Arise
רֵ֞שׁ
rêš
אֶת־
’eṯ-
-
כֶּ֣רֶם ׀
ke·rem
of the vineyard
נָב֣וֹת
nā·ḇō·wṯ
、 הַיִּזְרְעֵאלִ֗י
hay·yiz·rə·‘ê·lî,
the Jezreelite
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
מֵאֵן֙
mê·’ên
לָתֶת־
lā·ṯeṯ-
to give
לְךָ֣
lə·ḵā
– בְכֶ֔סֶף
ḇə·ḵe·sep̄,
כִּ֣י
אֵ֥ין
’ên
not
נָב֛וֹת
nā·ḇō·wṯ
、 חַ֖י
ḥay
is alive
כִּי־
kî-
but
. מֵֽת׃
mêṯ.
、 וַיְהִ֛י
way·hî
So it was
כִּשְׁמֹ֥עַ
kiš·mō·a‘
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
כִּ֣י
、 מֵ֣ת
mêṯ
was dead
נָב֑וֹת
nā·ḇō·wṯ;
וַיָּ֣קָם
way·yā·qām
אַחְאָ֗ב
’aḥ·’āḇ,
לָרֶ֛דֶת
lā·re·ḏeṯ
[and] went down
אֶל־
’el-
כֶּ֛רֶם
ke·rem
נָב֥וֹת
nā·ḇō·wṯ
、 הַיִּזְרְעֵאלִ֖י
hay·yiz·rə·‘ê·lî
the Jezreelite
. לְרִשְׁתּֽוֹ׃
lə·riš·tōw.
ס
s
Of

Elijah Denounces Ahab and Jezebel

וַיְהִי֙
way·hî
and came
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
אֵלִיָּ֥הוּ
’ê·lî·yā·hū
、 הַתִּשְׁבִּ֖י
hat·tiš·bî
the Tishbite
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
、 ק֣וּם
qūm
Arise
רֵ֗ד
rêḏ,
go down
לִקְרַ֛את
liq·raṯ
to meet
אַחְאָ֥ב
’aḥ·’āḇ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
– בְּשֹׁמְר֑וֹן
bə·šō·mə·rō·wn;
in Samaria
、 הִנֵּה֙
hin·nêh
there [he is] 、
בְּכֶ֣רֶם
bə·ḵe·rem
in the vineyard
、 נָב֔וֹת
nā·ḇō·wṯ,
of Naboth
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
יָ֥רַד
yā·raḏ
שָׁ֖ם
šām
. לְרִשְׁתּֽוֹ׃
lə·riš·tōw.
to take possession of it .
וְדִבַּרְתָּ֨
wə·ḏib·bar·tā
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 הֲרָצַ֖חְתָּ
hă·rā·ṣaḥ·tā
וְגַם־
wə·ḡam-
and also
؟ יָרָ֑שְׁתָּ
yā·rā·šə·tā;
וְדִבַּרְתָּ֨
wə·ḏib·bar·tā
אֵלָ֜יו
’ê·lāw
to him
、 לֵאמֹ֗ר
lê·mōr,
saying
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
בִּמְק֗וֹם
bim·qō·wm,
in the place
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
לָקְק֤וּ
lā·qə·qū
הַכְּלָבִים֙
hak·kə·lā·ḇîm
אֶת־
’eṯ-
-
דַּ֣ם
dam
the blood
נָב֔וֹת
nā·ḇō·wṯ,
יָלֹ֧קּוּ
yā·lōq·qū
הַכְּלָבִ֛ים
hak·kə·lā·ḇîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 דָּמְךָ֖
dā·mə·ḵā
גַּם־
gam-
. אָֽתָּה׃
’āt·tāh.
you .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
אֶל־
’el-
to
、 אֵ֣לִיָּ֔הוּ
’ê·lî·yā·hū,
Elijah
הַֽמְצָאתַ֖נִי
ham·ṣā·ṯa·nî
؟ אֹיְבִ֑י
’ō·yə·ḇî;
my enemy ؟
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he answered
מָצָ֔אתִי
mā·ṣā·ṯî,
יַ֚עַן
ya·‘an
הִתְמַכֶּרְךָ֔
hiṯ·mak·ker·ḵā,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the sight of
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
הִנְנִ֨י
hin·nî
[מבי]
mê·ḇî
-
(מֵבִ֤יא)
mê·ḇî
I will bring
אֵלֶ֙יךָ֙
’ê·le·ḵā
on you
רָעָ֔ה
rā·‘āh,
וּבִעַרְתִּ֖י
ū·ḇi·‘ar·tî
and I will take away
、 אַחֲרֶ֑יךָ
’a·ḥă·re·ḵā;
וְהִכְרַתִּ֤י
wə·hiḵ·rat·tî
and will cut off
לְאַחְאָב֙
lə·’aḥ·’āḇ
מַשְׁתִּ֣ין
maš·tîn
、 בְּקִ֔יר
bə·qîr,
wall
וְעָצ֥וּר
wə·‘ā·ṣūr
וְעָז֖וּב
wə·‘ā·zūḇ
and free
、 בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
bə·yiś·rā·’êl.
in Israel
וְנָתַתִּ֣י
wə·nā·ṯat·tî
and I will make
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּיתְךָ֗
bê·ṯə·ḵā,
כְּבֵית֙
kə·ḇêṯ
יָרָבְעָ֣ם
yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
、 נְבָ֔ט
nə·ḇāṭ,
of Nebat
וּכְבֵ֖ית
ū·ḵə·ḇêṯ
and like the house
בַּעְשָׁ֣א
ba‘·šā
בֶן־
ḇen-
、 אֲחִיָּ֑ה
’ă·ḥî·yāh;
of Ahijah
אֶל־
’el-
הַכַּ֙עַס֙
hak·ka·‘as
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
with which
、 הִכְעַ֔סְתָּ
hiḵ·‘as·tā,
you have provoked [Me] to anger
וַֽתַּחֲטִ֖א
wat·ta·ḥă·ṭi
and made sin
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וְגַ֨ם־
wə·ḡam-
And also
לְאִיזֶ֔בֶל
lə·’î·ze·ḇel,
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
הַכְּלָבִ֛ים
hak·kə·lā·ḇîm
the dogs
יֹאכְל֥וּ
yō·ḵə·lū
אֶת־
’eṯ-
-
אִיזֶ֖בֶל
’î·ze·ḇel
בְּחֵ֥ל
bə·ḥêl
by the wall
. יִזְרְעֶֽאל׃
yiz·rə·‘el.
of Jezreel .
הַמֵּ֤ת
ham·mêṯ
לְאַחְאָב֙
lə·’aḥ·’āḇ
בָּעִ֔יר
bā·‘îr,
in the city
– יֹאכְל֖וּ
yō·ḵə·lū
הַכְּלָבִ֑ים
hak·kə·lā·ḇîm;
the dogs
וְהַמֵּת֙
wə·ham·mêṯ
בַּשָּׂדֶ֔ה
baś·śā·ḏeh,
in the field
יֹאכְל֖וּ
yō·ḵə·lū
ע֥וֹף
‘ō·wp̄
the birds
. הַשָּׁמָֽיִם׃
haš·šā·mā·yim.
of the air .

Ahab's Repentance

רַ֚ק
raq
But
לֹֽא־
lō-
no
הָיָ֣ה
hā·yāh
、 כְאַחְאָ֔ב
ḵə·’aḥ·’āḇ,
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִתְמַכֵּ֔ר
hiṯ·mak·kêr,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to do
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. הֵסַ֥תָּה
hê·sat·tāh
stirred up .
אֹת֖וֹ
’ō·ṯōw
אִיזֶ֥בֶל
’î·ze·ḇel
. אִשְׁתּֽוֹ׃
’iš·tōw.
וַיַּתְעֵ֣ב
way·yaṯ·‘êḇ
מְאֹ֔ד
mə·’ōḏ,
לָלֶ֖כֶת
lā·le·ḵeṯ
אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
-
、 הַגִּלֻּלִ֑ים
hag·gil·lu·lîm;
idols
כְּכֹל֙
kə·ḵōl
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
עָשׂ֣וּ
‘ā·śū
、 הָאֱמֹרִ֔י
hā·’ĕ·mō·rî,
the Amorites
אֲשֶׁר֙
’ă·šer
הוֹרִ֣ישׁ
hō·w·rîš
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
מִפְּנֵ֖י
mip·pə·nê
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
ס
s
-
、 וַיְהִי֩
way·hî
So it was
כִשְׁמֹ֨עַ
ḵiš·mō·a‘
אַחְאָ֜ב
’aḥ·’āḇ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדְּבָרִ֤ים
had·də·ḇā·rîm
words
הָאֵ֙לֶּה֙
hā·’êl·leh
וַיִּקְרַ֣ע
way·yiq·ra‘
、 בְּגָדָ֔יו
bə·ḡā·ḏāw,
וַיָּֽשֶׂם־
way·yā·śem-
and put
שַׂ֥ק
śaq
עַל־
‘al-
on
、 בְּשָׂר֖וֹ
bə·śā·rōw
his body
、 וַיָּצ֑וֹם
way·yā·ṣō·wm;
and fasted
וַיִּשְׁכַּ֣ב
way·yiš·kaḇ
and lay
、 בַּשָּׂ֔ק
baś·śāq,
in sackcloth
וַיְהַלֵּ֖ךְ
way·hal·lêḵ
and went
. אַֽט׃
’aṭ.
ס
s
-
וַֽיְהִי֙
way·hî
And came
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
יְהוָ֔ה
Yah·weh,
אֶל־
’el-
to
אֵלִיָּ֥הוּ
’ê·lî·yā·hū
、 הַתִּשְׁבִּ֖י
hat·tiš·bî
the Tishbite
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ
hărā·’î·ṯā,
כִּֽי־
kî-
נִכְנַ֥ע
niḵ·na‘
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
מִלְּפָנָ֑י
mil·lə·p̄ā·nāy;
יַ֜עַן
ya·‘an
כִּֽי־
kî-
נִכְנַ֣ע
niḵ·na‘
מִפָּנַ֗י
mip·pā·nay,
לֹֽא־
lō-
not
[אבי]
’ā·ḇî
-
(אָבִ֤יא)
’ā·ḇî
I will bring
הָֽרָעָה֙
hā·rā·‘āh
、 בְּיָמָ֔יו
bə·yā·māw,
in his days
בִּימֵ֣י
bî·mê
in the days
בְנ֔וֹ
ḇə·nōw,
of his son
אָבִ֥יא
’ā·ḇî
I will bring
הָרָעָ֖ה
hā·rā·‘āh
עַל־
‘al-
on
. בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw.