Ahab and the False Prophets

וַיֵּשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
And passed
שָׁלֹ֣שׁ
šā·lōš
שָׁנִ֑ים
šā·nîm;
אֵ֚ין
’ên
מִלְחָמָ֔ה
mil·ḥā·māh,
בֵּ֥ין
bên
אֲרָ֖ם
’ă·rām
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
and
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
פ
-
וַיְהִ֖י
way·hî
And it came to pass
、 בַּשָּׁנָ֣ה
baš·šā·nāh
in the year
הַשְּׁלִישִׁ֑ית
haš·šə·lî·šîṯ;
וַיֵּ֛רֶד
way·yê·reḏ
יְהוֹשָׁפָ֥ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
אֶל־
’el-
to
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
[visit] the king
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 עֲבָדָ֔יו
‘ă·ḇā·ḏāw,
הַיְדַעְתֶּ֕ם
hay·ḏa‘·tem
כִּֽי־
kî-
לָ֖נוּ
lā·nū
רָמֹ֣ת
rā·mōṯ
Ramoth in Gilead [is]
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
וַאֲנַ֣חְנוּ
wa·’ă·naḥ·nū
but we
、 מַחְשִׁ֔ים
maḥ·šîm,
מִקַּ֣חַת
miq·qa·ḥaṯ
to take
אֹתָ֔הּ
’ō·ṯāh,
it
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
out of the hand
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
of the king
؟ אֲרָֽם׃
’ă·rām.
of Syria ؟
וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
so he said
אֶל־
’el-
to
、 יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
הֲתֵלֵ֥ךְ
hă·ṯê·lêḵ
will you go
אִתִּ֛י
’it·tî
with me
לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
؟ רָמֹ֣ת
rā·mōṯ
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהֽוֹשָׁפָט֙
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
אֶל־
’el-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כָּמ֧וֹנִי
kā·mō·w·nî
I [am]
כָמ֛וֹךָ
ḵā·mō·w·ḵā
as you [are]
כְּעַמִּ֥י
kə·‘am·mî
、 כְעַמֶּ֖ךָ
ḵə·‘am·me·ḵā
as your people
כְּסוּסַ֥י
kə·sū·say
. כְּסוּסֶֽיךָ׃
kə·sū·se·ḵā.
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
אֶל־
’el-
to
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
of Israel
、 דְּרָשׁ־
də·rāš-
、 נָ֥א
please
. כַיּ֖וֹם
ḵay·yō·wm
אֶת־
’eṯ-
דְּבַ֥ר
də·ḇar
for the word
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיִּקְבֹּ֨ץ
way·yiq·bōṣ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiś·rā·’êl
אֶֽת־
’eṯ-
-
הַנְּבִיאִים֮
han·nə·ḇî·’îm
כְּאַרְבַּ֣ע
kə·’ar·ba‘
מֵא֣וֹת
mê·’ō·wṯ
、 אִישׁ֒
’îš
men
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲלֵהֶ֗ם
’ă·lê·hem,
to them
הַאֵלֵ֞ךְ
ha·’ê·lêḵ
shall I go
עַל־
‘al-
רָמֹ֥ת
rā·mōṯ
גִּלְעָ֛ד
gil·‘āḏ
、 לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to fight
אִם־
’im-
or
؟ אֶחְדָּ֑ל
’eḥ·dāl;
、 וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
so they said
– עֲלֵ֔ה
‘ă·lêh,
go up –
וְיִתֵּ֥ן
wə·yit·tên
and will deliver [it]
אֲדֹנָ֖י
’ă·ḏō·nāy
for the Lord
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
And said
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
הַאֵ֨ין
ha·’ên
[is there] not
פֹּ֥ה
pōh
נָבִ֛יא
nā·ḇî
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
、 ע֑וֹד
‘ō·wḏ;
still
וְנִדְרְשָׁ֖ה
wə·niḏ·rə·šāh
. מֵאוֹתֽוֹ׃
mê·’ō·w·ṯōw.
of Him .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So said
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֣ל ׀
yiś·rā·’êl
אֶֽל־
’el-
to
、 יְהוֹשָׁפָ֡ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
ע֣וֹד
‘ō·wḏ
、 אִישׁ־
’îš-
man
אֶחָ֡ד
’e·ḥāḏ
לִדְרֹשׁ֩
liḏ·rōš
אֶת־
’eṯ-
of
、 יְהוָ֨ה
Yah·weh
Yahweh
מֵאֹת֜וֹ
mê·’ō·ṯōw
by whom
וַאֲנִ֣י
wa·’ă·nî
but I
שְׂנֵאתִ֗יו
śə·nê·ṯîw,
כִּ֠י
לֹֽא־
lō-
not
יִתְנַבֵּ֨א
yiṯ·nab·bê
עָלַ֥י
‘ā·lay
טוֹב֙
ṭō·wḇ
כִּ֣י
אִם־
’im-
but
. רָ֔ע
rā‘,
מִיכָ֖יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū
בֶּן־
ben-
、 יִמְלָ֑ה
yim·lāh;
of Imlah
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and said
יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
אַל־
’al-
not
יֹאמַ֥ר
yō·mar
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. כֵּֽן׃
kên.
וַיִּקְרָא֙
way·yiq·rā
And called
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֶל־
’el-
to
、 סָרִ֖יס
sā·rîs
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
an
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
מַהֲרָ֖ה
ma·hă·rāh
מִיכָ֥יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū
בֶן־
ḇen-
the son
. יִמְלָֽה׃
yim·lāh.
of Imlah .
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
And the king
יִשְׂרָאֵ֡ל
yiś·rā·’êl
וִֽיהוֹשָׁפָ֣ט
wî·hō·wō·šā·p̄āṭ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יְהוּדָ֡ה
yə·hū·ḏāh
יֹשְׁבִים֩
yō·šə·ḇîm
אִ֨ישׁ
’îš
עַל־
‘al-
on
、 כִּסְא֜וֹ
kis·’ōw
מְלֻבָּשִׁ֤ים
mə·lub·bā·šîm
、 בְּגָדִים֙
bə·ḡā·ḏîm
[their] robes
בְּגֹ֔רֶן
bə·ḡō·ren,
פֶּ֖תַח
pe·ṯaḥ
at the entrance
שַׁ֣עַר
ša·‘ar
of the gate
– שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn;
of Samaria
וְכָ֨ל־
wə·ḵāl
and all
הַנְּבִיאִ֔ים
han·nə·ḇî·’îm,
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
miṯ·nab·bə·’îm
. לִפְנֵיהֶֽם׃
lip̄·nê·hem.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And had made
ל֛וֹ
lōw
צִדְקִיָּ֥ה
ṣiḏ·qî·yāh
בֶֽן־
ḇen-
כְּנַעֲנָ֖ה
kə·na·‘ă·nāh
קַרְנֵ֣י
qar·nê
– בַרְזֶ֑ל
ḇar·zel;
of iron
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
and he said
כֹּֽה־
kōh-
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
בְּאֵ֛לֶּה
bə·’êl·leh
with these
תְּנַגַּ֥ח
tə·nag·gaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
、 אֲרָ֖ם
’ă·rām
Syria
עַד־
‘aḏ-
. כַּלֹּתָֽם׃
kal·lō·ṯām.
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
הַנְּבִאִ֔ים
han·nə·ḇi·’îm,
נִבְּאִ֥ים
nib·bə·’îm
、 כֵּ֖ן
kên
so 、
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
עֲלֵ֞ה
‘ă·lêh
go up
、 רָמֹ֤ת
rā·mōṯ
to Ramoth Gilead
גִּלְעָד֙
gil·‘āḏ
、 וְהַצְלַ֔ח
wə·haṣ·laḥ,
and prosper
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
for will deliver [it]
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .

Micaiah Prophesies against Ahab

וְהַמַּלְאָ֞ךְ
wə·ham·mal·’āḵ
And the messenger
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
הָלַ֣ךְ ׀
hā·laḵ
לִקְרֹ֣א
liq·rō
to call
מִיכָ֗יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū,
דִּבֶּ֤ר
dib·ber
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
הִנֵּה־
hin·nêh-
、 נָ֞א
דִּבְרֵ֧י
diḇ·rê
the words
הַנְּבִיאִ֛ים
han·nə·ḇî·’îm
of the prophets
– פֶּֽה־
peh-
with accord
אֶחָ֥ד
’e·ḥāḏ
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
אֶל־
’el-
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
יְהִֽי־
yə·hî-
let be
、 נָ֣א
please
[דבריך]
ḏiḇ·rê·ḵā
-
、 (דְבָרְךָ֗)
ḏə·ḇā·rə·ḵā,
כִּדְבַ֛ר
kiḏ·ḇar
אַחַ֥ד
’a·ḥaḏ
of one
מֵהֶ֖ם
mê·hem
of them
וְדִבַּ֥רְתָּ
wə·ḏib·bar·tā
and speak
. טּֽוֹב׃
ṭō·wḇ.
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
And said
מִיכָ֑יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū;
、 חַי־
ḥay-
[As] lives
יְהוָ֕ה
Yah·weh
כִּ֠י
אֶת־
’eṯ-
-
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
יֹאמַ֧ר
yō·mar
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֵלַ֖י
’ê·lay
to me
אֹת֥וֹ
’ō·ṯōw
. אֲדַבֵּֽר׃
’ă·ḏab·bêr.
I will speak .
וַיָּבוֹא֮
way·yā·ḇō·w
And he came
אֶל־
’el-
to
. הַמֶּלֶךְ֒
ham·me·leḵ
the king .
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
And said
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
、 מִיכָ֙יְהוּ֙
mî·ḵā·yə·hū
הֲנֵלֵ֞ךְ
hă·nê·lêḵ
shall we go
אֶל־
’el-
רָמֹ֥ת
rā·mōṯ
גִּלְעָ֛ד
gil·‘āḏ
、 לַמִּלְחָמָ֖ה
lam·mil·ḥā·māh
to war
אִם־
’im-
or
؟ נֶחְדָּ֑ל
neḥ·dāl;
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
and he answered
אֵלָיו֙
’ê·lāw
、 עֲלֵ֣ה
‘ă·lêh
go 、
、 וְהַצְלַ֔ח
wə·haṣ·laḥ,
and prosper
וְנָתַ֥ן
wə·nā·ṯan
for will deliver [it]
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַ֥ד
bə·yaḏ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
So said
אֵלָיו֙
’ê·lāw
to him
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
עַד־
‘aḏ-
כַּמֶּ֥ה
kam·meh
פְעָמִ֖ים
p̄ə·‘ā·mîm
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
מַשְׁבִּעֶ֑ךָ
maš·bi·‘e·ḵā;
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
לֹֽא־
lō-
תְדַבֵּ֥ר
ṯə·ḏab·bêr
אֵלַ֛י
’ê·lay
me
רַק־
raq-
but
אֱמֶ֖ת
’ĕ·meṯ
the truth
בְּשֵׁ֥ם
bə·šêm
in the name
؟ יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh ؟
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
and he said
רָאִ֤יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
נְפֹצִ֣ים
nə·p̄ō·ṣîm
אֶל־
’el-
on
、 הֶהָרִ֔ים
he·hā·rîm,
the mountains
כַּצֹּ֕אן
kaṣ·ṣōn
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
אֵין־
’ên-
no
לָהֶ֖ם
lā·hem
. רֹעֶ֑ה
rō·‘eh;
、 וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָה֙
Yah·weh
לֹֽא־
lō-
no
. אֲדֹנִ֣ים
’ă·ḏō·nîm
לָאֵ֔לֶּה
lā·’êl·leh,
יָשׁ֥וּבוּ
yā·šū·ḇū
אִישׁ־
’îš-
לְבֵית֖וֹ
lə·ḇê·ṯōw
. בְּשָׁלֽוֹם׃
bə·šā·lō·wm.
in peace .
וַיֹּ֥אמֶר
way·yō·mer
And said
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשָׁפָ֑ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ;
הֲלוֹא֙
hă·lō·w
did not
אָמַ֣רְתִּי
’ā·mar·tî
אֵלֶ֔יךָ
’ê·le·ḵā,
לֽוֹא־
lō·w-
not
יִתְנַבֵּ֥א
yiṯ·nab·bê
עָלַ֛י
‘ā·lay
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
כִּ֥י
אִם־
’im-
but
؟ רָֽע׃
rā‘.
evil ؟
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and [Micaiah] said
לָכֵ֖ן
lā·ḵên
שְׁמַ֣ע
šə·ma‘
דְּבַר־
də·ḇar-
the word
. יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh .
רָאִ֤יתִי
rā·’î·ṯî
I saw
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָה֙
Yah·weh
יֹשֵׁ֣ב
yō·šêḇ
עַל־
‘al-
on
、 כִּסְא֔וֹ
kis·’ōw,
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
צְבָ֤א
ṣə·ḇā
the host
הַשָּׁמַ֙יִם֙
haš·šā·ma·yim
עֹמֵ֣ד
‘ō·mêḏ
עָלָ֔יו
‘ā·lāw,
by
מִימִינ֖וֹ
mî·mî·nōw
. וּמִשְּׂמֹאלֽוֹ׃
ū·miś·śə·mō·lōw.
and on His left .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
יְהוָ֗ה
Yah·weh
מִ֤י
יְפַתֶּה֙
yə·p̄at·teh
אֶת־
’eṯ-
-
、 אַחְאָ֔ב
’aḥ·’āḇ,
Ahab
וְיַ֕עַל
wə·ya·‘al
and to go up
וְיִפֹּ֖ל
wə·yip·pōl
؟ בְּרָמֹ֣ת
bə·rā·mōṯ
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
וַיֹּ֤אמֶר
way·yō·mer
זֶה֙
zeh
、 בְּכֹ֔ה
bə·ḵōh,
in this manner
וְזֶ֥ה
wə·zeh
and this [one]
אֹמֵ֖ר
’ō·mêr
. בְּכֹֽה׃
bə·ḵōh.
וַיֵּצֵ֣א
way·yê·ṣê
、 הָר֗וּחַ
hā·rū·aḥ,
a spirit
וַֽיַּעֲמֹד֙
way·ya·‘ă·mōḏ
and stood
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
、 וַיֹּ֖אמֶר
way·yō·mer
and said
אֲנִ֣י
’ă·nî
I
אֲפַתֶּ֑נּוּ
’ă·p̄at·ten·nū;
וַיֹּ֧אמֶר
way·yō·mer
and said
יְהוָ֛ה
Yah·weh
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to him
. בַּמָּֽה׃
bam·māh.
how .
וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
So he said
、 אֵצֵא֙
’ê·ṣê
I will go 、
וְהָיִ֙יתִי֙
wə·hā·yî·ṯî
and be
ר֣וּחַ
rū·aḥ
שֶׁ֔קֶר
še·qer,
בְּפִ֖י
bə·p̄î
in the mouth
כָּל־
kāl-
of all
. נְבִיאָ֑יו
nə·ḇî·’āw;
、 וַיֹּ֗אמֶר
way·yō·mer,
And said
תְּפַתֶּה֙
tə·p̄at·teh
– וְגַם־
wə·ḡam-
and also
תּוּכָ֔ל
tū·ḵāl,
、 צֵ֖א
ṣê
go 、
וַעֲשֵׂה־
wa·‘ă·śêh-
and do
. כֵֽן׃
ḵên.
so .
וְעַתָּ֗ה
wə·‘at·tāh,
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
look
נָתַ֤ן
nā·ṯan
יְהוָה֙
Yah·weh
ר֣וּחַ
rū·aḥ
שֶׁ֔קֶר
še·qer,
בְּפִ֖י
bə·p̄î
in the mouth
כָּל־
kāl-
of all
、 נְבִיאֶ֣יךָ
nə·ḇî·’e·ḵā
אֵ֑לֶּה
’êl·leh;
וַֽיהוָ֔ה
Yah·weh,
and Yahweh
דִּבֶּ֥ר
dib·ber
עָלֶ֖יךָ
‘ā·le·ḵā
. רָעָֽה׃
rā·‘āh.
、 וַיִּגַּשׁ֙
way·yig·gaš
And went near
צִדְקִיָּ֣הוּ
ṣiḏ·qî·yā·hū
בֶֽן־
ḇen-
כְּנַעֲנָ֔ה
kə·na·‘ă·nāh,
וַיַּכֶּ֥ה
way·yak·keh
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
מִיכָ֖יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū
עַל־
‘al-
on
、 הַלֶּ֑חִי
hal·le·ḥî;
the cheek
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵי־
’ê-
זֶ֨ה
zeh
[is] this [way that]
עָבַ֧ר
‘ā·ḇar
רֽוּחַ־
rū·aḥ-
the spirit
יְהוָ֛ה
Yah·weh
מֵאִתִּ֖י
mê·’it·tî
from me
לְדַבֵּ֥ר
lə·ḏab·bêr
. אוֹתָֽךְ׃
’ō·w·ṯāḵ.
to you .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
מִיכָ֔יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū,
הִנְּךָ֥
hin·nə·ḵā
רֹאֶ֖ה
rō·’eh
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
on day
הַה֑וּא
ha·hū;
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
תָּבֹ֛א
tā·ḇō
חֶ֥דֶר
ḥe·ḏer
בְּחֶ֖דֶר
bə·ḥe·ḏer
. לְהֵחָבֵֽה׃
lə·hê·ḥā·ḇêh.
to hide .
、 וַיֹּ֙אמֶר֙
way·yō·mer
So said
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
קַ֚ח
qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
、 מִיכָ֔יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū,
וַהֲשִׁיבֵ֖הוּ
wa·hă·šî·ḇê·hū
אֶל־
’el-
to
אָמֹ֣ן
’ā·mōn
שַׂר־
śar-
、 הָעִ֑יר
hā·‘îr;
of the city
וְאֶל־
wə·’el-
and to
יוֹאָ֖שׁ
yō·w·’āš
– בֶּן־
ben-
son
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
、 וְאָמַרְתָּ֗
wə·’ā·mar·tā,
And say
כֹּ֚ה
kōh
אָמַ֣ר
’ā·mar
、 הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
שִׂ֥ימוּ
śî·mū
אֶת־
’eṯ-
-
זֶ֖ה
zeh
בֵּ֣ית
bêṯ
in the prison
、 הַכֶּ֑לֶא
hak·ke·le;
in prison
וְהַאֲכִילֻ֨הוּ
wə·ha·’ă·ḵî·lu·hū
and feed him
לֶ֤חֶם
le·ḥem
with bread
לַ֙חַץ֙
la·ḥaṣ
וּמַ֣יִם
ū·ma·yim
and water
、 לַ֔חַץ
la·ḥaṣ,
of affliction
עַ֖ד
‘aḏ
בֹּאִ֥י
bō·’î
. בְשָׁלֽוֹם׃
ḇə·šā·lō·wm.
in peace .
、 וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
But said
מִיכָ֔יְהוּ
mî·ḵā·yə·hū,
אִם־
’im-
if
שׁ֤וֹב
šō·wḇ
תָּשׁוּב֙
tā·šūḇ
、 בְּשָׁל֔וֹם
bə·šā·lō·wm,
in peace
לֹֽא־
lō-
not
דִבֶּ֥ר
ḏib·ber
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בִּ֑י
bî;
by me
、 וַיֹּ֕אמֶר
way·yō·mer
and he said
、 שִׁמְע֖וּ
šim·‘ū
、 עַמִּ֥ים
‘am·mîm
people
. כֻּלָּֽם׃
kul·lām.

Ahab Killed at Ramoth Gilead

וַיַּ֧עַל
way·ya·‘al
So went up
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiś·rā·’êl
וְיהוֹשָׁפָ֥ט‪‬
w·hō·wō·šā·p̄āṭ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
יְהוּדָ֖ה
yə·hū·ḏāh
רָמֹ֥ת
rā·mōṯ
. גִּלְעָֽד׃
gil·‘āḏ.
וַיֹּאמֶר֩
way·yō·mer
And said
מֶ֨לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
אֶל־
’el-
to
、 יְהוֹשָׁפָ֗ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
、 הִתְחַפֵּשׂ֙
hiṯ·ḥap·pêś
I will disguise myself
וָבֹ֣א
wā·ḇō
and go
– בַמִּלְחָמָ֔ה
ḇam·mil·ḥā·māh,
וְאַתָּ֖ה
wə·’at·tāh
but you
לְבַ֣שׁ
lə·ḇaš
put on
. בְּגָדֶ֑יךָ
bə·ḡā·ḏe·ḵā;
、 וַיִּתְחַפֵּשׂ֙
way·yiṯ·ḥap·pêś
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
וַיָּב֖וֹא
way·yā·ḇō·w
and went
. בַּמִּלְחָמָֽה׃
bam·mil·ḥā·māh.
וּמֶ֣לֶךְ
ū·me·leḵ
Now the king
אֲרָ֡ם
’ă·rām
צִוָּ֣ה
ṣiw·wāh
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵי֩
śā·rê
、 הָרֶ֨כֶב
hā·re·ḵeḇ
of his chariots
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
ל֜וֹ
lōw
to
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
וּשְׁנַ֙יִם֙
ū·šə·na·yim
and two
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
לֹ֚א
תִּלָּ֣חֲמ֔וּ
til·lā·ḥă·mū,
אֶת־
’eṯ-
with
קָטֹ֖ן
qā·ṭōn
[no one] small
וְאֶת־
wə·’eṯ-
or
、 גָּד֑וֹל
gā·ḏō·wl;
great
כִּ֛י
אִֽם־
’im-
but
אֶת־
’eṯ-
with
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. לְבַדּֽוֹ׃
lə·ḇad·dōw.
、 וַיְהִ֡י
way·hî
So it was
כִּרְאוֹת֩
kir·’ō·wṯ
שָׂרֵ֨י
śā·rê
הָרֶ֜כֶב
hā·re·ḵeḇ
of the chariots
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוֹשָׁפָ֗ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
וְהֵ֤מָּה
wə·hêm·māh
、 אָֽמְרוּ֙
’ā·mə·rū
said
אַ֣ךְ
’aḵ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
the king
. יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
of Israel .
ה֔וּא
hū,
It [is]
וַיָּסֻ֥רוּ
way·yā·su·rū
עָלָ֖יו
‘ā·lāw
לְהִלָּחֵ֑ם
lə·hil·lā·ḥêm;
וַיִּזְעַ֖ק
way·yiz·‘aq
. יְהוֹשָׁפָֽט׃
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ.
、 וַיְהִ֗י
way·hî,
And it came to pass
כִּרְאוֹת֙
kir·’ō·wṯ
שָׂרֵ֣י
śā·rê
הָרֶ֔כֶב
hā·re·ḵeḇ,
of the chariots
כִּֽי־
kî-
לֹא־
lō-
not
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the king
、 יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
of Israel
ה֑וּא
hū;
it [was]
וַיָּשׁ֖וּבוּ
way·yā·šū·ḇū
. מֵאַחֲרָֽיו׃
mê·’a·ḥă·rāw.
וְאִ֗ישׁ
wə·’îš,
And a [certain] man
מָשַׁ֤ךְ
mā·šaḵ
בַּקֶּ֙שֶׁת֙
baq·qe·šeṯ
a bow
、 לְתֻמּ֔וֹ
lə·ṯum·mōw,
at random
וַיַּכֶּה֙
way·yak·keh
and struck
אֶת־
’eṯ-
-
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
the king
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
בֵּ֥ין
bên
הַדְּבָקִ֖ים
had·də·ḇā·qîm
the joints
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
. הַשִּׁרְיָ֑ן
haš·šir·yān;
of [his] armor .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
So he said
、 לְרַכָּב֗וֹ
lə·rak·kā·ḇōw,
to the driver of his chariot
הֲפֹ֥ךְ
hă·p̄ōḵ
、 יָדְךָ֛
yā·ḏə·ḵā
- 、
וְהוֹצִיאֵ֥נִי
wə·hō·w·ṣî·’ê·nî
and take me out
מִן־
min-
of
– הַֽמַּחֲנֶ֖ה
ham·ma·ḥă·neh
the battle
כִּ֥י
. הָחֳלֵֽיתִי׃
hā·ḥo·lê·ṯî.
I am wounded .
וַתַּעֲלֶ֤ה
wat·ta·‘ă·leh
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
the battle
、 בַּיּ֣וֹם
bay·yō·wm
day
הַה֔וּא
ha·hū,
וְהַמֶּ֗לֶךְ
wə·ham·me·leḵ,
and the king
הָיָ֧ה
hā·yāh
מָעֳמָ֛ד
mā·‘o·māḏ
בַּמֶּרְכָּבָ֖ה
bam·mer·kā·ḇāh
נֹ֣כַח
nō·ḵaḥ
、 אֲרָ֑ם
’ă·rām;
Syria
וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
and died
、 בָּעֶ֔רֶב
bā·‘e·reḇ,
at evening
וַיִּ֥צֶק
way·yi·ṣeq
and ran out
דַּֽם־
dam-
הַמַּכָּ֖ה
ham·mak·kāh
the wound
אֶל־
’el-
חֵ֥יק
ḥêq
the floor
. הָרָֽכֶב׃
hā·rā·ḵeḇ.
of the chariot .
וַיַּעֲבֹ֤ר
way·ya·‘ă·ḇōr
And went
הָרִנָּה֙
hā·rin·nāh
בַּֽמַּחֲנֶ֔ה
bam·ma·ḥă·neh,
כְּבֹ֥א
kə·ḇō
、 הַשֶּׁ֖מֶשׁ
haš·še·meš
the sun
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
saying
אִ֥ישׁ
’îš
אֶל־
’el-
to
、 עִיר֖וֹ
‘î·rōw
his city
וְאִ֥ישׁ
wə·’îš
אֶל־
’el-
to
. אַרְצֽוֹ׃
’ar·ṣōw.
、 וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
So died
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
the king
וַיָּב֖וֹא
way·yā·ḇō·w
– שֹׁמְר֑וֹן
šō·mə·rō·wn;
to Samaria
וַיִּקְבְּר֥וּ
way·yiq·bə·rū
אֶת־
’eṯ-
-
הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
. בְּשֹׁמְרֽוֹן׃
bə·šō·mə·rō·wn.
in Samaria .
וַיִּשְׁטֹ֨ף
way·yiš·ṭōp̄
אֶת־
’eṯ-
-
הָרֶ֜כֶב
hā·re·ḵeḇ
עַ֣ל ׀
‘al
at
בְּרֵכַ֣ת
bə·rê·ḵaṯ
a pool in
– שֹׁמְר֗וֹן
šō·mə·rō·wn,
וַיָּלֹ֤קּוּ
way·yā·lōq·qū
and licked up
הַכְּלָבִים֙
hak·kə·lā·ḇîm
the dogs
אֶת־
’eṯ-
-
– דָּמ֔וֹ
dā·mōw,
– וְהַזֹּנ֖וֹת
wə·haz·zō·nō·wṯ
and while the harlots
רָחָ֑צוּ
rā·ḥā·ṣū;
כִּדְבַ֥ר
kiḏ·ḇar
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
. דִּבֵּֽר׃
dib·bêr.
He had spoken .
וְיֶתֶר֩
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֨י
diḇ·rê
of the acts
、 אַחְאָ֜ב
’aḥ·’āḇ
of Ahab
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 עָשָׂ֗ה
‘ā·śāh,
he did
וּבֵ֤ית
ū·ḇêṯ
and house
הַשֵּׁן֙
haš·šên
the ivory
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בָּנָ֔ה
bā·nāh,
he built
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הֶעָרִ֖ים
he·‘ā·rîm
the cities
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 בָּנָ֑ה
bā·nāh;
he built
הֲלֽוֹא־
hă·lō·w-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the kings
؟ יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel ؟
וַיִּשְׁכַּ֥ב
way·yiš·kaḇ
אַחְאָ֖ב
’aḥ·’āḇ
עִם־
‘im-
with
– אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw;
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
אֲחַזְיָ֥הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
בְנ֖וֹ
ḇə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
פ
-

Jehoshaphat's Good Reign in Judah

וִיהֽוֹשָׁפָט֙
wî·hō·wō·šā·p̄āṭ
בֶּן־
ben-
אָסָ֔א
’ā·sā,
of Asa
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
עַל־
‘al-
יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
בִּשְׁנַ֣ת
biš·naṯ
in the year
אַרְבַּ֔ע
’ar·ba‘,
לְאַחְאָ֖ב
lə·’aḥ·’āḇ
of Ahab
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
יְהוֹשָׁפָ֗ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
בֶּן־
ben-
שְׁלֹשִׁ֨ים
šə·lō·šîm
וְחָמֵ֤שׁ
wə·ḥā·mêš
and [was] five
שָׁנָה֙
šā·nāh
– בְּמָלְכ֔וֹ
bə·mā·lə·ḵōw,
וְעֶשְׂרִ֤ים
wə·‘eś·rîm
and twenty
וְחָמֵשׁ֙
wə·ḥā·mêš
and five
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
מָלַ֖ךְ
mā·laḵ
. בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
וְשֵׁ֣ם
wə·šêm
And name [was]
אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
עֲזוּבָ֖ה
‘ă·zū·ḇāh
בַּת־
baṯ-
. שִׁלְחִֽי׃
šil·ḥî.
of Shilhi .
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
And he walked
בְּכָל־
bə·ḵāl
in all
דֶּ֛רֶךְ
de·reḵ
the ways
אָסָ֥א
’ā·sā
of Asa
– אָבִ֖יו
’ā·ḇîw
לֹא־
lō-
not
סָ֣ר
sār
מִמֶּ֑נּוּ
mim·men·nū;
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
הַיָּשָׁ֖ר
hay·yā·šār
בְּעֵינֵ֥י
bə·‘ê·nê
in the eyes
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
אַ֥ךְ
’aḵ
הַבָּמ֖וֹת
hab·bā·mō·wṯ
לֹֽא־
lō-
not
– סָ֑רוּ
sā·rū;
ע֥וֹד
‘ō·wḏ
[for]
הָעָ֛ם
hā·‘ām
the people
מְזַבְּחִ֥ים
mə·zab·bə·ḥîm
וּֽמְקַטְּרִ֖ים
ū·mə·qaṭ·ṭə·rîm
. בַּבָּמֽוֹת׃
bab·bā·mō·wṯ.
on the high places .
וַיַּשְׁלֵ֥ם
way·yaš·lêm
יְהוֹשָׁפָ֖ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
עִם־
‘im-
with
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
the kings
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וְיֶ֨תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֧י
diḇ·rê
of the acts
、 יְהוֹשָׁפָ֛ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
וּגְבוּרָת֥וֹ
ū·ḡə·ḇū·rā·ṯōw
and the might
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
、 עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
he showed
וַאֲשֶׁ֣ר
wa·’ă·šer
and how
、 נִלְחָ֑ם
nil·ḥām;
he made war
הֲלֹֽא־
hă·lō-
[are] not
הֵ֣ם
hêm
כְּתוּבִ֗ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֛פֶר
sê·p̄er
the book
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of
הַיָּמִ֖ים
hay·yā·mîm
לְמַלְכֵ֥י
lə·mal·ḵê
of the kings
؟ יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah ؟
וְיֶ֙תֶר֙
wə·ye·ṯer
and the rest
、 הַקָּדֵ֔שׁ
haq·qā·ḏêš,
of the perverted persons
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
נִשְׁאַ֔ר
niš·’ar,
בִּימֵ֖י
bî·mê
in the days
、 אָסָ֣א
’ā·sā
of Asa
אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
בִּעֵ֖ר
bi·‘êr
מִן־
min-
. הָאָֽרֶץ׃
hā·’ā·reṣ.
the land .
וּמֶ֥לֶךְ
ū·me·leḵ
אֵ֛ין
’ên
no
– בֶּאֱד֖וֹם
be·’ĕ·ḏō·wm
in Edom
נִצָּ֥ב
niṣ·ṣāḇ
. מֶֽלֶךְ׃
me·leḵ.
of the king .
יְהוֹשָׁפָ֡ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
[עשר]
‘ā·śār
-
(עָשָׂה֩)
‘ā·śāh
אֳנִיּ֨וֹת
’o·nî·yō·wṯ
תַּרְשִׁ֜ישׁ
tar·šîš
לָלֶ֧כֶת
lā·le·ḵeṯ
to go
אוֹפִ֛ירָה
’ō·w·p̄î·rāh
、 לַזָּהָ֖ב
laz·zā·hāḇ
for gold
– וְלֹ֣א
wə·lō
but never
הָלָ֑ךְ
hā·lāḵ;
כִּֽי־
kî-
[נשברה]
niš·bə·rāh
-
(נִשְׁבְּר֥וּ)
niš·bə·rū
אֳנִיּ֖וֹת
’o·nî·yō·wṯ
the ships
בְּעֶצְי֥וֹן
bə·‘eṣ·yō·wn
at
. גָּֽבֶר׃
gā·ḇer.
אָ֠ז
’āz
אָמַ֞ר
’ā·mar
אֲחַזְיָ֤הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
בֶן־
ḇen-
אַחְאָב֙
’aḥ·’āḇ
of Ahab
אֶל־
’el-
to
、 יְה֣וֹשָׁפָ֔ט
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ,
יֵלְכ֧וּ
yê·lə·ḵū
let go
עֲבָדַ֛י
‘ă·ḇā·ḏay
עִם־
‘im-
with
עֲבָדֶ֖יךָ
‘ă·ḇā·ḏe·ḵā
. בָּאֳנִיּ֑וֹת
bā·’o·nî·yō·wṯ;
in the ships .
וְלֹ֥א
wə·lō
But not
אָבָ֖ה
’ā·ḇāh
. יְהוֹשָׁפָֽט׃
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ.
וַיִּשְׁכַּ֤ב
way·yiš·kaḇ
And rested
יְהֽוֹשָׁפָט֙
yə·hō·wō·šā·p̄āṭ
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
וַיִּקָּבֵר֙
way·yiq·qā·ḇêr
עִם־
‘im-
with
אֲבֹתָ֔יו
’ă·ḇō·ṯāw,
בְּעִ֖יר
bə·‘îr
in the City
דָּוִ֣ד
dā·wiḏ
– אָבִ֑יו
’ā·ḇîw;
וַיִּמְלֹ֛ךְ
way·yim·lōḵ
יְהוֹרָ֥ם
yə·hō·w·rām
בְּנ֖וֹ
bə·nōw
. תַּחְתָּֽיו׃
taḥ·tāw.
in his place .
ס
s
-

Ahaziah's Evil Reign in Israel

אֲחַזְיָ֣הוּ
’ă·ḥaz·yā·hū
בֶן־
ḇen-
אַחְאָ֗ב
’aḥ·’āḇ,
of Ahab
מָלַ֤ךְ
mā·laḵ
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן
bə·šō·mə·rō·wn,
בִּשְׁנַת֙
biš·naṯ
in the year
שְׁבַ֣ע
šə·ḇa‘
עֶשְׂרֵ֔ה
‘eś·rêh,
[and] ten
לִיהוֹשָׁפָ֖ט
lî·hō·wō·šā·p̄āṭ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah
וַיִּמְלֹ֥ךְ
way·yim·lōḵ
עַל־
‘al-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. שְׁנָתָֽיִם׃
šə·nā·ṯā·yim.
וַיַּ֥עַשׂ
way·ya·‘aś
And He did
הָרַ֖ע
hā·ra‘
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
וַיֵּ֗לֶךְ
way·yê·leḵ,
and walked
בְּדֶ֤רֶךְ
bə·ḏe·reḵ
in the way
、 אָבִיו֙
’ā·ḇîw
of his father
וּבְדֶ֣רֶךְ
ū·ḇə·ḏe·reḵ
and in the way
、 אִמּ֔וֹ
’im·mōw,
of mother
וּבְדֶ֙רֶךְ֙
ū·ḇə·ḏe·reḵ
and in the way
יָרָבְעָ֣ם
yā·rā·ḇə·‘ām
בֶּן־
ben-
、 נְבָ֔ט
nə·ḇāṭ,
of Nebat
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
הֶחֱטִ֖יא
he·ḥĕ·ṭî
אֶת־
’eṯ-
-
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
וַֽיַּעֲבֹד֙
way·ya·‘ă·ḇōḏ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַבַּ֔עַל
hab·ba·‘al,
Baal
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
way·yiš·ta·ḥă·weh
ל֑וֹ
lōw;
וַיַּכְעֵ֗ס
way·yaḵ·‘ês,
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָה֙
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כְּכֹ֥ל
kə·ḵōl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשָׂ֖ה
‘ā·śāh
. אָבִֽיו׃
’ā·ḇîw.