Saul's Overthrow and Death

וּפְלִשְׁתִּ֖ים
ū·p̄ə·liš·tîm
נִלְחָמִ֣ים
nil·ḥā·mîm
、 בְּיִשְׂרָאֵ֑ל
bə·yiś·rā·’êl;
וַיָּנֻ֜סוּ
way·yā·nu·sū
and fled
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
the men
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
מִפְּנֵ֣י
mip·pə·nê
、 פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
the Philistines
וַיִּפְּל֥וּ
way·yip·pə·lū
and fell
חֲלָלִ֖ים
ḥă·lā·lîm
בְּהַ֥ר
bə·har
. הַגִּלְבֹּֽעַ׃
hag·gil·bō·a‘.
וַיַּדְבְּק֣וּ
way·yaḏ·bə·qū
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁא֖וּל
šā·’ūl
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
– בָּנָ֑יו
bā·nāw;
his sons
וַיַּכּ֣וּ
way·yak·kū
and killed
פְלִשְׁתִּ֗ים
p̄ə·liš·tîm,
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוֹנָתָ֧ן
yə·hō·w·nā·ṯān
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 אֲבִינָדָ֛ב
’ă·ḇî·nā·ḏāḇ
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
מַלְכִּי־
mal·kî-
、 שׁ֖וּעַ
šū·a‘
בְּנֵ֥י
bə·nê
. שָׁאֽוּל׃
šā·’ūl.
of Saul .
וַתִּכְבַּ֤ד
wat·tiḵ·baḏ
הַמִּלְחָמָה֙
ham·mil·ḥā·māh
the battle
אֶל־
’el-
、 שָׁא֔וּל
šā·’ūl,
Saul
וַיִּמְצָאֻ֥הוּ
way·yim·ṣā·’u·hū
and hit him
הַמּוֹרִ֖ים
ham·mō·w·rîm
the
אֲנָשִׁ֣ים
’ă·nā·šîm
a man
בַּקָּ֑שֶׁת
baq·qā·šeṯ;
וַיָּ֥חֶל
way·yā·ḥel
and he was wounded
מְאֹ֖ד
mə·’ōḏ
. מֵהַמּוֹרִֽים׃
mê·ham·mō·w·rîm.
by the archers .
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
And said
שָׁאוּל֩
šā·’ūl
לְנֹשֵׂ֨א
lə·nō·śê
to
、 כֵלָ֜יו
ḵê·lāw
שְׁלֹ֥ף
šə·lōp̄
、 חַרְבְּךָ֣ ׀
ḥar·bə·ḵā
וְדָקְרֵ֣נִי
wə·ḏā·qə·rê·nî
בָ֗הּ
ḇāh,
with it
פֶּן־
pen-
יָ֠בוֹאוּ
yā·ḇō·w·’ū
הָעֲרֵלִ֨ים
hā·‘ă·rê·lîm
הָאֵ֤לֶּה
hā·’êl·leh
、 וּדְקָרֻ֙נִי֙
ū·ḏə·qā·ru·nî
and thrust me through
וְהִתְעַלְּלוּ־
wə·hiṯ·‘al·lə·lū-
and abuse
בִ֔י
ḇî,
me
– וְלֹ֤א
wə·lō
but not –
אָבָה֙
’ā·ḇāh
נֹשֵׂ֣א
nō·śê
כֵלָ֔יו
ḵê·lāw,
כִּ֥י
. יָרֵ֖א
yā·rê
he was afraid .
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וַיִּקַּ֤ח
way·yiq·qaḥ
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֶ֔רֶב
ha·ḥe·reḇ,
a sword
וַיִּפֹּ֖ל
way·yip·pōl
and fell
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
on it .
וַיַּ֥רְא
way·yar
And when saw
נֹשֵֽׂא־
nō·śê-
כֵלָ֖יו
ḵê·lāw
כִּ֣י
、 מֵ֣ת
mêṯ
was dead
שָׁא֑וּל
šā·’ūl;
וַיִּפֹּ֥ל
way·yip·pōl
and fell
גַּם־
gam-
ה֛וּא
he
עַל־
‘al-
on
、 חַרְבּ֖וֹ
ḥar·bōw
וַיָּ֥מָת
way·yā·māṯ
and died
. עִמּֽוֹ׃
‘im·mōw.
with him .
、 וַיָּ֣מָת
way·yā·māṯ
So died
שָׁא֡וּל
šā·’ūl
וּשְׁלֹ֣שֶׁת
ū·šə·lō·šeṯ
and three
、 בָּנָיו֩
bā·nāw
his sons
וְנֹשֵׂ֨א
wə·nō·śê
and
、 כֵלָ֜יו
ḵê·lāw
גַּ֧ם
gam
and
כָּל־
kāl-
、 אֲנָשָׁ֛יו
’ă·nā·šāw
his men
בַּיּ֥וֹם
bay·yō·wm
הַה֖וּא
ha·hū
. יַחְדָּֽו׃
yaḥ·dāw.

The Philistines Possess the Towns

וַיִּרְא֣וּ
way·yir·’ū
אַנְשֵֽׁי־
’an·šê-
the men
יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
בְּעֵ֨בֶר
bə·‘ê·ḇer
on the other side
、 הָעֵ֜מֶק
hā·‘ê·meq
of the valley
וַאֲשֶׁ֣ר ׀
wa·’ă·šer
and [those] who [were]
בְּעֵ֣בֶר
bə·‘ê·ḇer
on the other side
、 הַיַּרְדֵּ֗ן
hay·yar·dên,
of the Jordan
כִּֽי־
kî-
、 נָ֙סוּ֙
nā·sū
had fled
אַנְשֵׁ֣י
’an·šê
the men
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
וְכִי־
wə·ḵî-
、 מֵ֖תוּ
mê·ṯū
שָׁא֣וּל
šā·’ūl
וּבָנָ֑יו
ū·ḇā·nāw;
and his sons
וַיַּעַזְב֤וּ
way·ya·‘az·ḇū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הֶֽעָרִים֙
he·‘ā·rîm
the cities
– וַיָּנֻ֔סוּ
way·yā·nu·sū,
and fled
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
וַיֵּֽשְׁב֖וּ
way·yê·šə·ḇū
and dwelt
. בָּהֶֽן׃
bā·hen.
in them .
ס
s
-
וַֽיְהִי֙
way·hî
So it came to pass
、 מִֽמָּחֳרָ֔ת
mim·mā·ḥo·rāṯ,
the next day
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
פְלִשְׁתִּ֔ים
p̄ə·liš·tîm,
לְפַשֵּׁ֖ט
lə·p̄aš·šêṭ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַחֲלָלִ֑ים
ha·ḥă·lā·lîm;
the slain
וַֽיִּמְצְא֤וּ
way·yim·ṣə·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
שָׁאוּל֙
šā·’ūl
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
בָּנָ֔יו
bā·nāw,
נֹפְלִ֖ים
nō·p̄ə·lîm
בְּהַ֥ר
bə·har
. הַגִּלְבֹּֽעַ׃
hag·gil·bō·a‘.
וַֽיִּכְרְתוּ֙
way·yiḵ·rə·ṯū
אֶת־
’eṯ-
-
、 רֹאשׁ֔וֹ
rō·šōw,
his head
וַיַּפְשִׁ֖יטוּ
way·yap̄·šî·ṭū
אֶת־
’eṯ-
-
、 כֵּלָ֑יו
kê·lāw;
וַיְשַׁלְּח֨וּ
way·šal·lə·ḥū
and sent [word]
בְאֶֽרֶץ־
ḇə·’e·reṣ-
פְּלִשְׁתִּ֜ים
pə·liš·tîm
、 סָבִ֗יב
sā·ḇîḇ,
around
לְבַשֵּׂ֛ר
lə·ḇaś·śêr
to proclaim [it]
בֵּ֥ית
bêṯ
[in] the temple
、 עֲצַבֵּיהֶ֖ם
‘ă·ṣab·bê·hem
of their idols
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and among
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
וַיָּשִׂ֙מוּ֙
way·yā·śi·mū
And they put
אֶת־
’eṯ-
-
כֵּלָ֔יו
kê·lāw,
בֵּ֖ית
bêṯ
in the temple of
、 עַשְׁתָּר֑וֹת
‘aš·tā·rō·wṯ;
the Ashtoreths
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
גְּוִיָּתוֹ֙
gə·wî·yā·ṯōw
תָּקְע֔וּ
tā·qə·‘ū,
בְּחוֹמַ֖ת
bə·ḥō·w·maṯ
to the wall
בֵּ֥ית
bêṯ
of
. שָֽׁן׃
šān.

Jabesh-Gilead's Tribute to Saul

וַיִּשְׁמְע֣וּ
way·yiš·mə·‘ū
אֵלָ֔יו
’ê·lāw,
יֹשְׁבֵ֖י
yō·šə·ḇê
יָבֵ֣ישׁ
yā·ḇêš
of
גִּלְעָ֑ד
gil·‘āḏ;
אֵ֛ת
’êṯ
-
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
עָשׂ֥וּ
‘ā·śū
פְלִשְׁתִּ֖ים
p̄ə·liš·tîm
– לְשָׁאֽוּל׃
lə·šā·’ūl.
to Saul
、 וַיָּק֜וּמוּ
way·yā·qū·mū
and arose
כָּל־
kāl-
אִ֣ישׁ
’îš
the men
חַיִל֮
ḥa·yil
וַיֵּלְכ֣וּ
way·yê·lə·ḵū
כָל־
ḵāl
、 הַלַּיְלָה֒
hal·lay·lāh
night
וַיִּקְח֞וּ
way·yiq·ḥū
and took
אֶת־
’eṯ-
-
גְּוִיַּ֣ת
gə·wî·yaṯ
the body
שָׁא֗וּל
šā·’ūl,
of Saul
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
גְּוִיֹּ֣ת
gə·wî·yōṯ
the bodies
בָּנָ֔יו
bā·nāw,
מֵחוֹמַ֖ת
mê·ḥō·w·maṯ
בֵּ֣ית
bêṯ
of
、 שָׁ֑ן
šān;
וַיָּבֹ֣אוּ
way·yā·ḇō·’ū
、 יָבֵ֔שָׁה
yā·ḇê·šāh,
to Jabesh
וַיִּשְׂרְפ֥וּ
way·yiś·rə·p̄ū
and burned
אֹתָ֖ם
’ō·ṯām
. שָֽׁם׃
šām.
וַיִּקְחוּ֙
way·yiq·ḥū
אֶת־
’eṯ-
-
、 עַצְמֹ֣תֵיהֶ֔ם
‘aṣ·mō·ṯê·hem,
וַיִּקְבְּר֥וּ
way·yiq·bə·rū
and buried [them]
תַֽחַת־
ṯa·ḥaṯ-
הָאֶ֖שֶׁל
hā·’e·šel
、 בְּיָבֵ֑שָׁה
bə·yā·ḇê·šāh;
at Jabesh
וַיָּצֻ֖מוּ
way·yā·ṣu·mū
and fasted
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
. יָמִֽים׃
yā·mîm.
פ
-

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible