Asa's Treaty with Syria

בִּשְׁנַ֨ת
biš·naṯ
In year
שְׁלֹשִׁ֤ים
šə·lō·šîm
וָשֵׁשׁ֙
wā·šêš
and six
לְמַלְכ֣וּת
lə·mal·ḵūṯ
of the reign
אָסָ֔א
’ā·sā,
of Asa
עָלָ֞ה
‘ā·lāh
came up
בַּעְשָׁ֤א
ba‘·šā
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
עַל־
‘al-
、 יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
וַיִּ֖בֶן
way·yi·ḇen
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָרָמָ֑ה
hā·rā·māh;
Ramah
לְבִלְתִּ֗י
lə·ḇil·tî,
תֵּ֚ת
têṯ
יוֹצֵ֣א
yō·w·ṣê
go out
וָבָ֔א
wā·ḇā,
or come in
לְאָסָ֖א
lə·’ā·sā
to Asa
מֶ֥לֶךְ
me·leḵ
. יְהוּדָֽה׃
yə·hū·ḏāh.
of Judah .
וַיֹּצֵ֨א
way·yō·ṣê
אָסָ֜א
’ā·sā
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
וְזָהָ֗ב
wə·zā·hāḇ,
and gold
מֵאֹֽצְר֛וֹת
mê·’ō·ṣə·rō·wṯ
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 וּבֵ֣ית
ū·ḇêṯ
and house
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
of the king
וַיִּשְׁלַ֗ח
way·yiš·laḥ,
and sent
אֶל־
’el-
to
בֶּן־
ben-
in
הֲדַד֙
hă·ḏaḏ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 אֲרָ֔ם
’ă·rām,
of Syria
הַיּוֹשֵׁ֥ב
hay·yō·wō·šêḇ
、 בְּדַרְמֶ֖שֶׂק
bə·ḏar·me·śeq
in Damascus
、 לֵאמֹֽר׃
lê·mōr.
saying
בְּרִית֙
bə·rîṯ
בֵּינִ֣י
bê·nî
[Let there be] between me
וּבֵינֶ֔ךָ
ū·ḇê·ne·ḵā,
and you
וּבֵ֥ין
ū·ḇên
אָבִ֖י
’ā·ḇî
וּבֵ֣ין
ū·ḇên
and
. אָבִ֑יךָ
’ā·ḇî·ḵā;
、 הִנֵּ֨ה
hin·nêh
Here
שָׁלַ֤חְתִּֽי
šā·laḥ·tî
לְךָ֙
lə·ḵā
כֶּ֣סֶף
ke·sep̄
– וְזָהָ֔ב
wə·zā·hāḇ,
and gold
、 לֵ֞ךְ
lêḵ
come
הָפֵ֣ר
hā·p̄êr
בְּרִֽיתְךָ֗
bə·rî·ṯə·ḵā,
אֶת־
’eṯ-
with
בַּעְשָׁא֙
ba‘·šā
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וְיַעֲלֶ֖ה
wə·ya·‘ă·leh
so that he will withdraw
. מֵעָלָֽי׃
mê·‘ā·lāy.
from me .
וַיִּשְׁמַ֨ע
way·yiš·ma‘
בֶּן‪‬
ben
in
הֲדַ֜ד
hă·ḏaḏ
אֶל־
’el-
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
、 אָסָ֗א
’ā·sā,
Asa
וַ֠יִּשְׁלַח
way·yiš·laḥ
and sent
אֶת־
’eṯ-
-
שָׂרֵ֨י
śā·rê
הַחֲיָלִ֤ים
ha·ḥă·yā·lîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
of his
לוֹ֙
lōw
אֶל־
’el-
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
– יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וַיַּכּוּ֙
way·yak·kū
אֶת־
’eṯ-
-
、 עִיּ֣וֹן
‘î·yō·wn
Ijon
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 דָּ֔ן
dān,
Dan
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
אָבֵ֣ל
’ā·ḇêl
-
、 מָ֑יִם
mā·yim;
וְאֵ֥ת
wə·’êṯ
and
כָּֽל־
kāl-
מִסְכְּנ֖וֹת
mis·kə·nō·wṯ
עָרֵ֥י
‘ā·rê
. נַפְתָּלִֽי׃
nap̄·tā·lî.
、 וַיְהִי֙
way·hî
And it came to pass
כִּשְׁמֹ֣עַ
kiš·mō·a‘
when heard [it]
בַּעְשָׁ֔א
ba‘·šā,
וַיֶּחְדַּ֕ל
way·yeḥ·dal
מִבְּנ֖וֹת
mib·bə·nō·wṯ
אֶת־
’eṯ-
-
、 הָרָמָ֑ה
hā·rā·māh;
Ramah
. וַיַּשְׁבֵּ֖ת
way·yaš·bêṯ
and ceased .
אֶת־
’eṯ-
-
. מְלַאכְתּֽוֹ׃
mə·laḵ·tōw.
ס
s
-
וְאָסָ֣א
wə·’ā·sā
And Asa
הַמֶּ֗לֶךְ
ham·me·leḵ,
לָקַח֙
lā·qaḥ
אֶת־
’eṯ-
-
כָּל־
kāl-
– יְהוּדָ֔ה
yə·hū·ḏāh,
Judah
וַיִּשְׂא֞וּ
way·yiś·’ū
אֶת־
’eṯ-
-
אַבְנֵ֤י
’aḇ·nê
the stones
、 הָֽרָמָה֙
hā·rā·māh
Ramah
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
עֵצֶ֔יהָ
‘ê·ṣe·hā,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
– בָּנָ֖ה
bā·nāh
בַּעְשָׁ֑א
ba‘·šā;
וַיִּ֣בֶן
way·yi·ḇen
and he built
בָּהֶ֔ם
bā·hem,
with them
אֶת־
’eṯ-
-
גֶּ֖בַע
ge·ḇa‘
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
. הַמִּצְפָּֽה׃
ham·miṣ·pāh.
ס
s
-

Hanani's Message to Asa

וּבָעֵ֣ת
ū·ḇā·‘êṯ
And at time
הַהִ֗יא
ha·hî,
בָּ֚א
חֲנָ֣נִי
ḥă·nā·nî
הָרֹאֶ֔ה
hā·rō·’eh,
the seer
אֶל־
’el-
to
אָסָ֖א
’ā·sā
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יְהוּדָ֑ה
yə·hū·ḏāh;
of Judah
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and said
אֵלָ֗יו
’ê·lāw,
to him
בְּהִשָּׁ֨עֶנְךָ֜
bə·hiš·šā·‘en·ḵā
עַל־
‘al-
on
מֶ֤לֶךְ
me·leḵ
the king
、 אֲרָם֙
’ă·rām
of Syria
וְלֹ֤א
wə·lō
and not
נִשְׁעַ֙נְתָּ֙
niš·‘an·tā
עַל־
‘al-
on
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֶ֔יךָ
’ĕ·lō·he·ḵā,
your God
עַל־
‘al-
כֵּ֗ן
kên,
נִמְלַ֛ט
nim·laṭ
חֵ֥יל
ḥêl
the army
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
of the king
אֲרָ֖ם
’ă·rām
. מִיָּדֶֽךָ׃
mî·yā·ḏe·ḵā.
הֲלֹ֧א
hă·lō
Not
הַכּוּשִׁ֣ים
hak·kū·šîm
וְהַלּוּבִ֗ים
wə·hal·lū·ḇîm,
and the Libyans
הָי֨וּ
hā·yū
、 לְחַ֧יִל ׀
lə·ḥa·yil
a army
לָרֹ֛ב
lā·rōḇ
לְרֶ֥כֶב
lə·re·ḵeḇ
؟ וּלְפָרָשִׁ֖ים
ū·lə·p̄ā·rā·šîm
and horsemen ؟
לְהַרְבֵּ֣ה
lə·har·bêh
מְאֹ֑ד
mə·’ōḏ;
וּבְהִשָּֽׁעֶנְךָ֥
ū·ḇə·hiš·šā·‘en·ḵā
עַל־
‘al-
on
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
Yahweh
נְתָנָ֥ם
nə·ṯā·nām
. בְּיָדֶֽךָ׃
bə·yā·ḏe·ḵā.
כִּ֣י
יְהוָ֗ה
Yah·weh
עֵינָ֞יו
‘ê·nāw
the eyes
מְשֹׁטְט֤וֹת
mə·šō·ṭə·ṭō·wṯ
of run to and fro
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 הָאָ֙רֶץ֙
hā·’ā·reṣ
the earth
לְ֠הִתְחַזֵּק
lə·hiṯ·ḥaz·zêq
עִם־
‘im-
on behalf of [those]
לְבָבָ֥ם
lə·ḇā·ḇām
שָׁלֵ֛ם
šā·lêm
אֵלָ֖יו
’ê·lāw
to Him
– נִסְכַּ֣לְתָּ
nis·kal·tā
עַל־
‘al-
זֹ֑את
zōṯ;
כִּ֣י
מֵעַ֔תָּה
mê·‘at·tāh,
יֵ֥שׁ
yêš
-
עִמְּךָ֖
‘im·mə·ḵā
. מִלְחָמֽוֹת׃
mil·ḥā·mō·wṯ.
וַיִּכְעַ֨ס
way·yiḵ·‘as
אָסָ֜א
’ā·sā
אֶל־
’el-
with
הָרֹאֶ֗ה
hā·rō·’eh,
the seer
וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙
way·yit·tə·nê·hū
and put him
– בֵּ֣ית
bêṯ
in –
הַמַּהְפֶּ֔כֶת
ham·mah·pe·ḵeṯ,
כִּֽי־
kî-
בְזַ֥עַף
ḇə·za·‘ap̄
עִמּ֖וֹ
‘im·mōw
at him
עַל־
‘al-
זֹ֑את
zōṯ;
of this
וַיְרַצֵּ֥ץ
way·raṣ·ṣêṣ
אָסָ֛א
’ā·sā
מִן־
min-
הָעָ֖ם
hā·‘ām
of the people
בָּעֵ֥ת
bā·‘êṯ
at time
. הַהִֽיא׃
ha·hî.

The Death and Burial of Asa

、 וְהִנֵּה֙
wə·hin·nêh
And Note that
דִּבְרֵ֣י
diḇ·rê
the acts
、 אָסָ֔א
’ā·sā,
of Asa
הָרִאשׁוֹנִ֖ים
hā·ri·šō·w·nîm
、 וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים
wə·hā·’a·ḥă·rō·w·nîm;
and last
הִנָּ֤ם
hin·nām
כְּתוּבִים֙
kə·ṯū·ḇîm
עַל־
‘al-
in
סֵ֣פֶר
sê·p̄er
the book
הַמְּלָכִ֔ים
ham·mə·lā·ḵîm,
of the kings
לִיהוּדָ֖ה
lî·hū·ḏāh
. וְיִשְׂרָאֵֽל׃
wə·yiś·rā·’êl.
and Israel .
וַיֶּחֱלֶ֣א
way·ye·ḥĕ·le
אָסָ֡א
’ā·sā
בִּשְׁנַת֩
biš·naṯ
in the year
שְׁלוֹשִׁ֨ים
šə·lō·wō·šîm
וָתֵ֤שַׁע
wā·ṯê·ša‘
and nine
לְמַלְכוּתוֹ֙
lə·mal·ḵū·ṯōw
、 בְּרַגְלָ֔יו
bə·raḡ·lāw,
in his feet
עַד־
‘aḏ-
לְמַ֖עְלָה
lə·ma‘·lāh
חָלְי֑וֹ
ḥā·lə·yōw;
וְגַם־
wə·ḡam-
and yet
בְּחָלְיוֹ֙
bə·ḥā·lə·yōw
לֹא־
lō-
not
דָרַ֣שׁ
ḏā·raš
אֶת־
’eṯ-
-
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
Yahweh
כִּ֖י
but
. בָּרֹפְאִֽים׃
bā·rō·p̄ə·’îm.
וַיִּשְׁכַּ֥ב
way·yiš·kaḇ
אָסָ֖א
’ā·sā
עִם־
‘im-
with
、 אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw;
וַיָּ֕מָת
way·yā·māṯ
and he died
בִּשְׁנַ֛ת
biš·naṯ
in the year
אַרְבָּעִ֥ים
’ar·bā·‘îm
וְאַחַ֖ת
wə·’a·ḥaṯ
and one
. לְמָלְכֽוֹ׃
lə·mā·lə·ḵōw.
of his reign .
וַיִּקְבְּרֻ֣הוּ
way·yiq·bə·ru·hū
、 בְקִבְרֹתָ֗יו
ḇə·qiḇ·rō·ṯāw,
in his own tomb
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
כָּֽרָה־
kā·rāh-
לוֹ֮
lōw
בְּעִ֣יר
bə·‘îr
in the City
、 דָּוִיד֒
dā·wîḏ
of David
וַיַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ
way·yaš·kî·ḇu·hū,
בַּמִּשְׁכָּב֙
bam·miš·kāḇ
in the bed
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
מִלֵּא֙
mil·lê
בְּשָׂמִ֣ים
bə·śā·mîm
with spices
וּזְנִ֔ים
ū·zə·nîm,
מְרֻקָּחִ֖ים
mə·ruq·qā·ḥîm
בְּמִרְקַ֣חַת
bə·mir·qa·ḥaṯ
מַעֲשֶׂ֑ה
ma·‘ă·śeh;
וַיִּשְׂרְפוּ־
way·yiś·rə·p̄ū-
ל֥וֹ
lōw
שְׂרֵפָ֖ה
śə·rê·p̄āh
גְּדוֹלָ֥ה
gə·ḏō·w·lāh
עַד־
‘aḏ-
even to
. לִמְאֹֽד׃
lim·’ōḏ.
פ
-