Hezekiah Proclaims a Passover

וַיִּשְׁלַ֨ח
way·yiš·laḥ
And sent
יְחִזְקִיָּ֜הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
עַל־
‘al-
to
כָּל־
kāl-
יִשְׂרָאֵ֣ל
yiś·rā·’êl
、 וִֽיהוּדָ֗ה
wî·hū·ḏāh,
and Judah
וְגַֽם־
wə·ḡam-
and also
אִגְּרוֹת֙
’ig·gə·rō·wṯ
כָּתַב֙
kā·ṯaḇ
עַל־
‘al-
to
אֶפְרַ֣יִם
’ep̄·ra·yim
、 וּמְנַשֶּׁ֔ה
ū·mə·naš·šeh,
and Manasseh
לָב֥וֹא
lā·ḇō·w
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
to the house
יְהוָ֖ה
Yah·weh
、 בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
at Jerusalem
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to keep
פֶּ֔סַח
pe·saḥ,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
、 וַיִּוָּעַ֨ץ
way·yiw·wā·‘aṣ
הַמֶּ֧לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 וְשָׂרָ֛יו
wə·śā·rāw
and his leaders
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַקָּהָ֖ל
haq·qā·hāl
、 בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
in Jerusalem
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to keep
הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
בַּחֹ֥דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in the month
. הַשֵּׁנִֽי׃
haš·šê·nî.
כִּ֣י
לֹ֧א
not
יָכְל֛וּ
yā·ḵə·lū
לַעֲשֹׂת֖וֹ
la·‘ă·śō·ṯōw
keep it
、 בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֑יא
ha·hî;
כִּ֤י
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
לֹֽא־
lō-
not
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
hiṯ·qad·də·šū
לְמַדַּ֔י
lə·mad·day,
וְהָעָ֖ם
wə·hā·‘ām
and the people
לֹא־
lō-
not
נֶאֶסְפ֥וּ
ne·’es·p̄ū
. לִֽירוּשָׁלִָֽם׃
lî·rū·šā·lim.
וַיִּישַׁ֥ר
way·yî·šar
הַדָּבָ֖ר
had·dā·ḇār
the matter
בְּעֵינֵ֣י
bə·‘ê·nê
in the sight
הַמֶּ֑לֶךְ
ham·me·leḵ;
the king
וּבְעֵינֵ֖י
ū·ḇə·‘ê·nê
and
כָּל־
kāl-
. הַקָּהָֽל׃
haq·qā·hāl.
the assembly .
וַיַּֽעֲמִ֣ידוּ
way·ya·‘ă·mî·ḏū
דָבָ֗ר
ḏā·ḇār,
לְהַעֲבִ֨יר
lə·ha·‘ă·ḇîr
to make
ק֤וֹל
qō·wl
בְּכָל־
bə·ḵāl
、 יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
Israel
מִבְּאֵֽר־
mib·bə·’êr-
שֶׁ֣בַע
še·ḇa‘
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and to
、 דָּ֔ן
dān,
Dan
לָב֞וֹא
lā·ḇō·w
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to keep
פֶּ֛סַח
pe·saḥ
לַיהוָ֥ה
Yah·weh
אֱלֹהֵֽי־
’ĕ·lō·hê-
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
כִּ֣י
לֹ֥א
not
לָרֹ֛ב
lā·rōḇ
עָשׂ֖וּ
‘ā·śū
. כַּכָּתֽוּב׃
kak·kā·ṯūḇ.
in the [prescribed] manner .
וַיֵּלְכוּ֩
way·yê·lə·ḵū
And went
הָרָצִ֨ים
hā·rā·ṣîm
בָּֽאִגְּר֜וֹת
bā·’ig·gə·rō·wṯ
with the letters
מִיַּ֧ד
mî·yaḏ
הַמֶּ֣לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
וְשָׂרָ֗יו
wə·śā·rāw,
בְּכָל־
bə·ḵāl
יִשְׂרָאֵל֙
yiś·rā·’êl
、 וִֽיהוּדָ֔ה
wî·hū·ḏāh,
and Judah
וּכְמִצְוַ֥ת
ū·ḵə·miṣ·waṯ
and according to the command
、 הַמֶּ֖לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
、 לֵאמֹ֑ר
lê·mōr;
spoke
בְּנֵ֣י
bə·nê
、 יִשְׂרָאֵ֗ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
שׁ֚וּבוּ
šū·ḇū
אֶל־
’el-
to
יְהוָ֗ה
Yah·weh
אֱלֹהֵי֙
’ĕ·lō·hê
、 אַבְרָהָם֙
’aḇ·rā·hām
of Abraham
、 יִצְחָ֣ק
yiṣ·ḥāq
Isaac
、 וְיִשְׂרָאֵ֔ל
wə·yiś·rā·’êl,
and Israel
וְיָשֹׁב֙
wə·yā·šōḇ
then He will return
אֶל־
’el-
to
הַפְּלֵיטָ֔ה
hap·pə·lê·ṭāh,
הַנִּשְׁאֶ֣רֶת
han·niš·’e·reṯ
לָכֶ֔ם
lā·ḵem,
of you
מִכַּ֖ף
mik·kap̄
מַלְכֵ֥י
mal·ḵê
of the kings
. אַשּֽׁוּר׃
’aš·šūr.
of Assyria .
וְאַל־
wə·’al-
And not
תִּֽהְי֗וּ
tih·yū,
do be
、 כַּאֲבֽוֹתֵיכֶם֙
ka·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
、 וְכַ֣אֲחֵיכֶ֔ם
wə·ḵa·’ă·ḥê·ḵem,
and your brothers
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
מָעֲל֔וּ
mā·‘ă·lū,
בַּיהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 אֲבוֹתֵיהֶ֑ם
’ă·ḇō·w·ṯê·hem;
of their fathers
וַיִּתְּנֵ֣ם
way·yit·tə·nêm
so that He gave them up
、 לְשַׁמָּ֔ה
lə·šam·māh,
to desolation
כַּאֲשֶׁ֖ר
ka·’ă·šer
as
אַתֶּ֥ם
’at·tem
. רֹאִֽים׃
rō·’îm.
see .
עַתָּ֕ה
‘at·tāh
、 אַל־
’al-
not 、
תַּקְשׁ֥וּ
taq·šū
do be
עָרְפְּכֶ֖ם
‘ā·rə·pə·ḵem
כַּאֲבוֹתֵיכֶ֑ם
ka·’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem;
תְּנוּ־
tə·nū-
יָ֣ד
yāḏ
-
、 לַיהוָ֗ה
Yah·weh
to Yahweh
וּבֹ֤אוּ
ū·ḇō·’ū
and enter
、 לְמִקְדָּשׁוֹ֙
lə·miq·dā·šōw
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
הִקְדִּ֣ישׁ
hiq·dîš
、 לְעוֹלָ֔ם
lə·‘ō·w·lām,
וְעִבְדוּ֙
wə·‘iḇ·ḏū
and serve
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
וְיָשֹׁ֥ב
wə·yā·šōḇ
מִכֶּ֖ם
mik·kem
חֲר֥וֹן
ḥă·rō·wn
. אַפּֽוֹ׃
’ap·pōw.
of His wrath .
כִּ֣י
בְשׁוּבְכֶ֞ם
ḇə·šū·ḇə·ḵem
עַל־
‘al-
to
、 יְהוָ֗ה
Yah·weh
Yahweh
אֲחֵיכֶ֨ם
’ă·ḥê·ḵem
וּבְנֵיכֶ֤ם
ū·ḇə·nê·ḵem
לְרַחֲמִים֙
lə·ra·ḥă·mîm
[will be treated] with compassion
לִפְנֵ֣י
lip̄·nê
by
、 שֽׁוֹבֵיהֶ֔ם
šō·w·ḇê·hem,
וְלָשׁ֖וּב
wə·lā·šūḇ
. לָאָ֣רֶץ
lā·’ā·reṣ
to land .
הַזֹּ֑את
haz·zōṯ;
כִּֽי־
kî-
חַנּ֤וּן
ḥan·nūn
、 וְרַחוּם֙
wə·ra·ḥūm
and merciful
יְהוָ֣ה
Yah·weh
אֱלֹהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God [is]
וְלֹא־
wə·lō-
and not
יָסִ֤יר
yā·sîr
will turn
פָּנִים֙
pā·nîm
מִכֶּ֔ם
mik·kem,
אִם־
’im-
if
תָּשׁ֖וּבוּ
tā·šū·ḇū
. אֵלָֽיו׃
’ê·lāw.
to Him .
פ
-
וַיִּֽהְי֨וּ
way·yih·yū
So
הָרָצִ֜ים
hā·rā·ṣîm
עֹבְרִ֨ים
‘ō·ḇə·rîm
מֵעִ֧יר ׀
mê·‘îr
לָעִ֛יר
lā·‘îr
to city
בְּאֶֽרֶץ־
bə·’e·reṣ-
אֶפְרַ֥יִם
’ep̄·ra·yim
וּמְנַשֶּׁ֖ה
ū·mə·naš·šeh
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and as far as
、 זְבֻל֑וּן
zə·ḇu·lūn;
、 וַיִּֽהְיוּ֙
way·yih·yū
but 、
מַשְׂחִיקִ֣ים
maś·ḥî·qîm
עֲלֵיהֶ֔ם
‘ă·lê·hem,
at them
וּמַלְעִגִ֖ים
ū·mal·‘i·ḡîm
and mocked
. בָּֽם׃
bām.
אַךְ־
’aḵ-
אֲנָשִׁ֛ים
’ă·nā·šîm
מֵאָשֵׁ֥ר
mê·’ā·šêr
וּמְנַשֶּׁ֖ה
ū·mə·naš·šeh
וּמִזְּבֻל֑וּן
ū·miz·zə·ḇu·lūn;
、 נִֽכְנְע֔וּ
niḵ·nə·‘ū,
וַיָּבֹ֖אוּ
way·yā·ḇō·’ū
and came
. לִירוּשָׁלִָֽם׃
lî·rū·šā·lim.
גַּ֣ם
gam
בִּיהוּדָ֗ה
bî·hū·ḏāh,
הָֽיְתָה֙
hā·yə·ṯāh
יַ֣ד
yaḏ
the hand
הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
לָתֵ֥ת
lā·ṯêṯ
to give
לָהֶ֖ם
lā·hem
לֵ֣ב
lêḇ
אֶחָ֑ד
’e·ḥāḏ;
לַעֲשׂ֞וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to obey
מִצְוַ֥ת
miṣ·waṯ
הַמֶּ֛לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
、 וְהַשָּׂרִ֖ים
wə·haś·śā·rîm
and the leaders
בִּדְבַ֥ר
biḏ·ḇar
at the word
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .

Hezekiah Celebrates the Passover

וַיֵּֽאָסְפ֤וּ
way·yê·’ā·sə·p̄ū
יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
yə·rū·šā·lim
עַם־
‘am-
רָ֔ב
rāḇ,
לַעֲשׂ֛וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to keep
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֥ג
ḥaḡ
the Feast
הַמַּצּ֖וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
、 בַּחֹ֣דֶשׁ
ba·ḥō·ḏeš
in the month
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî;
קָהָ֖ל
qā·hāl
לָרֹ֥ב
lā·rōḇ
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיָּקֻ֕מוּ
way·yā·qu·mū
וַיָּסִ֙ירוּ֙
way·yā·sî·rū
אֶת־
’eṯ-
-
הַֽמִּזְבְּח֔וֹת
ham·miz·bə·ḥō·wṯ,
the altars
אֲשֶׁ֖ר
’ă·šer
、 בִּירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
in Jerusalem
וְאֵ֤ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
הַֽמְקַטְּרוֹת֙
ham·qaṭ·ṭə·rō·wṯ
、 הֵסִ֔ירוּ
hê·sî·rū,
וַיַּשְׁלִ֖יכוּ
way·yaš·lî·ḵū
and cast [them]
לְנַ֥חַל
lə·na·ḥal
. קִדְרֽוֹן׃
qiḏ·rō·wn.
וַיִּשְׁחֲט֣וּ
way·yiš·ḥă·ṭū
הַפֶּ֔סַח
hap·pe·saḥ,
בְּאַרְבָּעָ֥ה
bə·’ar·bā·‘āh
on four
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
and ten [day]
. לַחֹ֣דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month .
הַשֵּׁנִ֑י
haš·šê·nî;
וְהַכֹּהֲנִ֨ים
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
וְהַלְוִיִּ֤ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
、 נִכְלְמוּ֙
niḵ·lə·mū
、 וַיִּֽתְקַדְּשׁ֔וּ
way·yiṯ·qad·də·šū,
וַיָּבִ֥יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
בֵּ֥ית
bêṯ
to the house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
וַיַּֽעַמְד֤וּ
way·ya·‘am·ḏū
עַל־
‘al-
in
עָמְדָם֙
‘ā·mə·ḏām
、 כְּמִשְׁפָּטָ֔ם
kə·miš·pā·ṭām,
כְּתוֹרַ֖ת
kə·ṯō·w·raṯ
according to the Law
מֹשֶׁ֣ה
mō·šeh
אִישׁ־
’îš-
the man
– הָאֱלֹהִ֑ים
hā·’ĕ·lō·hîm;
of God
הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
זֹרְקִ֣ים
zō·rə·qîm
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַדָּ֔ם
had·dām,
the blood [received] 、
מִיַּ֖ד
mî·yaḏ
. הַלְוִיִּֽם׃
hal·wî·yim.
of the Levites .
כִּי־
kî-
רַבַּ֥ת
rab·baṯ
בַּקָּהָ֖ל
baq·qā·hāl
in the assembly
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
– הִתְקַדָּ֑שׁוּ
hiṯ·qad·dā·šū;
וְהַלְוִיִּ֞ם
wə·hal·wî·yim
עַל־
‘al-
שְׁחִיטַ֣ת
šə·ḥî·ṭaṯ
הַפְּסָחִ֗ים
hap·pə·sā·ḥîm,
of the Passover [lambs]
לְכֹל֙
lə·ḵōl
לֹ֣א
not
、 טָה֔וֹר
ṭā·hō·wr,
[who was] clean
לְהַקְדִּ֖ישׁ
lə·haq·dîš
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
כִּ֣י
מַרְבִּ֣ית
mar·bîṯ
、 הָעָ֡ם
hā·‘ām
of the people
רַ֠בַּת
rab·baṯ
מֵֽאֶפְרַ֨יִם
mê·’ep̄·ra·yim
、 וּמְנַשֶּׁ֜ה
ū·mə·naš·šeh
and Manasseh
、 יִשָּׂשכָ֤ר
yiś·śā·š·ḵār
、 וּזְבֻלוּן֙
ū·zə·ḇu·lūn
and Zebulun
לֹ֣א
not
、 הִטֶּהָ֔רוּ
hiṭ·ṭe·hā·rū,
כִּֽי־
kî-
אָכְל֥וּ
’ā·ḵə·lū
אֶת־
’eṯ-
-
הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
בְּלֹ֣א
bə·lō
. כַכָּת֑וּב
ḵak·kā·ṯūḇ;
כִּי֩
But
הִתְפַּלֵּ֨ל
hiṯ·pal·lêl
יְחִזְקִיָּ֤הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū
עֲלֵיהֶם֙
‘ă·lê·hem
、 לֵאמֹ֔ר
lê·mōr,
saying
יְהוָ֥ה
Yah·weh
הַטּ֖וֹב
haṭ·ṭō·wḇ
the good
יְכַפֵּ֥ר
yə·ḵap·pêr
. בְּעַֽד׃
bə·‘aḏ.
כָּל־
kāl-
לְבָב֣וֹ
lə·ḇā·ḇōw
הֵכִ֔ין
hê·ḵîn,
לִדְר֛וֹשׁ
liḏ·rō·wōš
to seek
、 הָאֱלֹהִ֥ים ׀
hā·’ĕ·lō·hîm
God
יְהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֣י
’ĕ·lō·hê
、 אֲבוֹתָ֑יו
’ă·ḇō·w·ṯāw;
of his fathers
וְלֹ֖א
wə·lō
and though [he is] not [cleansed]
כְּטָהֳרַ֥ת
kə·ṭā·ho·raṯ
. הַקֹּֽדֶשׁ׃
haq·qō·ḏeš.
of the sanctuary .
ס
s
-
וַיִּשְׁמַ֤ע
way·yiš·ma‘
יְהוָה֙
Yah·weh
אֶל־
’el-
to
יְחִזְקִיָּ֔הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū,
וַיִּרְפָּ֖א
way·yir·pā
and healed
אֶת־
’eṯ-
-
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the people .
ס
s
-
וַיַּעֲשׂ֣וּ
way·ya·‘ă·śū
So kept
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִ֠שְׂרָאֵל
yiś·rā·’êl
הַנִּמְצְאִ֨ים
han·nim·ṣə·’îm
בִּירוּשָׁלִַ֜ם
bî·rū·šā·lim
אֶת־
’eṯ-
-
חַ֧ג
ḥaḡ
the Feast
הַמַּצּ֛וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
יָמִ֖ים
yā·mîm
、 בְּשִׂמְחָ֣ה
bə·śim·ḥāh
with gladness
גְדוֹלָ֑ה
ḡə·ḏō·w·lāh;
וּֽמְהַלְלִ֣ים
ū·mə·hal·lîm
לַ֠יהוָה
Yah·weh
י֣וֹם ׀
yō·wm
、 בְּי֞וֹם
bə·yō·wm
by day
הַלְוִיִּ֧ם
hal·wî·yim
וְהַכֹּהֲנִ֛ים
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
בִּכְלֵי־
biḵ·lê-
עֹ֖ז
‘ōz
. לַיהוָֽה׃
Yah·weh.
to Yahweh .
ס
s
-
וַיְדַבֵּ֣ר
way·ḏab·bêr
And gave
יְחִזְקִיָּ֗הוּ
yə·ḥiz·qî·yā·hū,
עַל־
‘al-
to
לֵב֙
lêḇ
כָּל־
kāl-
הַלְוִיִּ֔ם
hal·wî·yim,
הַמַּשְׂכִּילִ֥ים
ham·maś·kî·lîm
שֵֽׂכֶל־
śê·ḵel-
ט֖וֹב
ṭō·wḇ
. לַיהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh .
וַיֹּאכְל֤וּ
way·yō·ḵə·lū
And they ate
אֶת־
’eṯ-
-
הַמּוֹעֵד֙
ham·mō·w·‘êḏ
שִׁבְעַ֣ת
šiḇ·‘aṯ
、 הַיָּמִ֔ים
hay·yā·mîm,
days
מְזַבְּחִים֙
mə·zab·bə·ḥîm
、 זִבְחֵ֣י
ziḇ·ḥê
שְׁלָמִ֔ים
šə·lā·mîm,
וּמִ֨תְוַדִּ֔ים
ū·miṯ·wad·dîm,
לַיהוָ֖ה
Yah·weh
אֱלֹהֵ֥י
’ĕ·lō·hê
. אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
’ă·ḇō·w·ṯê·hem.
ס
s
-
וַיִּוָּֽעֲצוּ֙
way·yiw·wā·‘ă·ṣū
And agreed
כָּל־
kāl-
הַקָּהָ֔ל
haq·qā·hāl,
לַעֲשׂ֕וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to keep [the feast]
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
、 יָמִ֖ים
yā·mîm
days
אֲחֵרִ֑ים
’ă·ḥê·rîm;
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
way·ya·‘ă·śū
and they kept it
שִׁבְעַת־
šiḇ·‘aṯ-
יָמִ֖ים
yā·mîm
. שִׂמְחָֽה׃
śim·ḥāh.
with gladness .
כִּ֣י
חִזְקִיָּ֣הוּ
ḥiz·qî·yā·hū
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
יְ֠הוּדָה
yə·hū·ḏāh
הֵרִ֨ים
hê·rîm
לַקָּהָ֜ל
laq·qā·hāl
to the assembly
אֶ֣לֶף
’e·lep̄
פָּרִים֮
pā·rîm
וְשִׁבְעַ֣ת
wə·šiḇ·‘aṯ
and seven
אֲלָפִ֣ים
’ă·lā·p̄îm
– צֹאן֒
ṣōn
sheep
ס
s
-
וְהַשָּׂרִ֞ים
wə·haś·śā·rîm
and the leaders
הֵרִ֤ימוּ
hê·rî·mū
לַקָּהָל֙
laq·qā·hāl
to the assembly
פָּרִ֣ים
pā·rîm
אֶ֔לֶף
’e·lep̄,
– וְצֹ֖אן
wə·ṣōn
and sheep
עֲשֶׂ֣רֶת
‘ă·śe·reṯ
אֲלָפִ֑ים
’ă·lā·p̄îm;
וַיִּֽתְקַדְּשׁ֥וּ
way·yiṯ·qad·də·šū
כֹהֲנִ֖ים
ḵō·hă·nîm
. לָרֹֽב׃
lā·rōḇ.
. וַֽיִּשְׂמְח֣וּ ׀
way·yiś·mə·ḥū
And rejoiced .
כָּל־
kāl-
קְהַ֣ל
qə·hal
、 יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah
וְהַכֹּהֲנִים֙
wə·hak·kō·hă·nîm
and the priests
、 וְהַלְוִיִּ֔ם
wə·hal·wî·yim,
and Levites
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
הַקָּהָ֖ל
haq·qā·hāl
הַבָּאִ֣ים
hab·bā·’îm
、 מִיִּשְׂרָאֵ֑ל
mî·yiś·rā·’êl;
וְהַגֵּרִ֗ים
wə·hag·gê·rîm,
and the sojourners
הַבָּאִים֙
hab·bā·’îm
מֵאֶ֣רֶץ
mê·’e·reṣ
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
וְהַיּוֹשְׁבִ֖ים
wə·hay·yō·wō·šə·ḇîm
、 בִּיהוּדָֽה׃
bî·hū·ḏāh.
in Judah
וַתְּהִ֥י
wat·tə·hî
שִׂמְחָֽה־
śim·ḥāh-
גְדוֹלָ֖ה
ḡə·ḏō·w·lāh
、 בִּֽירוּשָׁלִָ֑ם
bî·rū·šā·lim;
in Jerusalem
כִּ֠י
מִימֵ֞י
mî·mê
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
בֶן־
ḇen-
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
לֹ֥א
כָזֹ֖את
ḵā·zōṯ
. בִּירוּשָׁלִָֽם׃
bî·rū·šā·lim.
ס
s
-
וַיָּקֻ֜מוּ
way·yā·qu·mū
And arose
הַכֹּהֲנִ֤ים
hak·kō·hă·nîm
הַלְוִיִּם֙
hal·wî·yim
וַיְבָרֲכ֣וּ
way·ḇā·ră·ḵū
אֶת־
’eṯ-
-
– הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the people
、 וַיִּשָּׁמַ֖ע
way·yiš·šā·ma‘
and was heard
בְּקוֹלָ֑ם
bə·qō·w·lām;
וַתָּב֧וֹא
wat·tā·ḇō·w
and came [up]
תְפִלָּתָ֛ם
ṯə·p̄il·lā·ṯām
、 לִמְע֥וֹן
lim·‘ō·wn
קָדְשׁ֖וֹ
qā·ḏə·šōw
. לַשָּׁמָֽיִם׃
laš·šā·mā·yim.
to heaven .
פ
-