Josiah Restores the Passover

וַיַּ֨עַשׂ
way·ya·‘aś
And kept
יֹאשִׁיָּ֧הוּ
yō·šî·yā·hū
、 בִֽירוּשָׁלִַ֛ם
ḇî·rū·šā·lim
in Jerusalem
פֶּ֖סַח
pe·saḥ
לַיהוָ֑ה
Yah·weh;
וַיִּשְׁחֲט֣וּ
way·yiš·ḥă·ṭū
הַפֶּ֔סַח
hap·pe·saḥ,
בְּאַרְבָּעָ֥ה
bə·’ar·bā·‘āh
on the four
עָשָׂ֖ר
‘ā·śār
[and] ten [day]
לַחֹ֥דֶשׁ
la·ḥō·ḏeš
of the month
. הָרִאשֽׁוֹן׃
hā·ri·šō·wn.
the first .
וַיַּעֲמֵ֥ד
way·ya·‘ă·mêḏ
And he set
הַכֹּהֲנִ֖ים
hak·kō·hă·nîm
עַל־
‘al-
in
、 מִשְׁמְרוֹתָ֑ם
miš·mə·rō·w·ṯām;
וַֽיְחַזְּקֵ֔ם
way·ḥaz·zə·qêm,
לַעֲבוֹדַ֖ת
la·‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
בֵּ֥ית
bêṯ
of the house
、 יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh
וַיֹּ֣אמֶר
way·yō·mer
and he said
לַ֠לְוִיִּם
lal·wî·yim
to the Levites
[המבונים]
ham·mə·ḇū·nîm
-
(הַמְּבִינִ֨ים)
ham·mə·ḇî·nîm
לְכָל־
lə·ḵāl
、 יִשְׂרָאֵ֜ל
yiś·rā·’êl
Israel
הַקְּדוֹשִׁ֣ים
haq·qə·ḏō·wō·šîm
、 לַיהוָ֗ה
Yah·weh
to Yahweh
תְּנ֤וּ
tə·nū
אֶת־
’eṯ-
-
אֲרוֹן־
’ă·rō·wn-
הַקֹּ֙דֶשׁ֙
haq·qō·ḏeš
the holy
בַּ֠בַּיִת
bab·ba·yiṯ
in the house
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
– בָּנָ֜ה
bā·nāh
built
שְׁלֹמֹ֤ה
šə·lō·mōh
בֶן־
ḇen-
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֵין־
’ên-
[it shall] no longer [be]
לָכֶ֥ם
lā·ḵem
to
מַשָּׂ֖א
maś·śā
– בַּכָּתֵ֑ף
bak·kā·ṯêp̄;
on [your] shoulders
עַתָּ֗ה
‘at·tāh,
עִבְדוּ֙
‘iḇ·ḏū
אֶת־
’eṯ-
-
יְהוָ֣ה
Yah·weh
、 אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
’ĕ·lō·hê·ḵem,
your God
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
עַמּ֥וֹ
‘am·mōw
、 יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
Israel
וְהָכִ֥ונוּ‪‬‪‬
wə·hik·kō·w·nū
-
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
、 אֲבוֹתֵיכֶ֖ם
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem
、 כְּמַחְלְקוֹתֵיכֶ֑ם
kə·maḥ·lə·qō·w·ṯê·ḵem;
בִּכְתָ֗ב
biḵ·ṯāḇ,
דָּוִיד֙
dā·wîḏ
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
וּבְמִכְתַּ֖ב
ū·ḇə·miḵ·taḇ
שְׁלֹמֹ֥ה
šə·lō·mōh
. בְנֽוֹ׃
ḇə·nōw.
וְעִמְד֣וּ
wə·‘im·ḏū
And stand
בַקֹּ֗דֶשׁ
ḇaq·qō·ḏeš,
in the holy [place]
לִפְלֻגּוֹת֙
lip̄·lug·gō·wṯ
בֵּ֣ית
bêṯ
הָֽאָב֔וֹת
hā·’ā·ḇō·wṯ,
לַאֲחֵיכֶ֖ם
la·’ă·ḥê·ḵem
בְּנֵ֣י
bə·nê
the lay
、 הָעָ֑ם
hā·‘ām;
the [lay] people
וַחֲלֻקַּ֥ת
wa·ḥă·luq·qaṯ
and [according to] the division
בֵּֽית־
bêṯ-
of the house
אָ֖ב
’āḇ
. לַלְוִיִּֽם׃
lal·wî·yim.
of the Levites .
וְשַׁחֲט֖וּ
wə·ša·ḥă·ṭū
、 הַפָּ֑סַח
hap·pā·saḥ;
、 וְהִתְקַדְּשׁוּ֙
wə·hiṯ·qad·də·šū
וְהָכִ֣ינוּ
wə·hā·ḵî·nū
、 לַאֲחֵיכֶ֔ם
la·’ă·ḥê·ḵem,
לַעֲשׂ֥וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
כִּדְבַר־
kiḏ·ḇar-
יְהוָ֖ה
Yah·weh
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
. מֹשֶֽׁה׃
mō·šeh.
of Moses .
פ
-
וַיָּ֣רֶם
way·yā·rem
And gave
יֹאשִׁיָּ֣הוּ
yō·šî·yā·hū
לִבְנֵ֪י
liḇ·nê
to the lay
、 הָעָ֟ם
hā·‘ām
the [lay] people
、 צֹ֞אן
ṣōn
from the flock
כְּבָשִׂ֣ים
kə·ḇā·śîm
וּבְנֵֽי־
ū·ḇə·nê-
and
、 עִזִּים֮
‘iz·zîm
הַכֹּ֣ל
hak·kōl
、 לַפְּסָחִים֒
lap·pə·sā·ḥîm
לְכָל־
lə·ḵāl
、 הַנִּמְצָ֗א
han·nim·ṣā,
לְמִסְפַּר֙
lə·mis·par
to the number
שְׁלֹשִׁ֣ים
šə·lō·šîm
、 אֶ֔לֶף
’e·lep̄,
– וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and as well as cattle
שְׁלֹ֣שֶׁת
šə·lō·šeṯ
אֲלָפִ֑ים
’ă·lā·p̄îm;
אֵ֖לֶּה
’êl·leh
מֵרְכ֥וּשׁ
mê·rə·ḵūš
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
ס
s
-
וְשָׂרָ֞יו
wə·śā·rāw
לִנְדָבָ֥ה
lin·ḏā·ḇāh
、 לָעָ֛ם
lā·‘ām
to the people
、 לַכֹּהֲנִ֥ים
lak·kō·hă·nîm
to the priests
. וְלַלְוִיִּ֖ם
wə·lal·wî·yim
and to the Levites .
הֵרִ֑ימוּ
hê·rî·mū;
חִלְקִיָּ֨ה
ḥil·qî·yāh
וּזְכַרְיָ֜הוּ
ū·zə·ḵar·yā·hū
、 וִֽיחִיאֵ֗ל
wî·ḥî·’êl,
and Jehiel
נְגִידֵי֙
nə·ḡî·ḏê
בֵּ֣ית
bêṯ
of the house
、 הָאֱלֹהִ֔ים
hā·’ĕ·lō·hîm,
of God
לַכֹּהֲנִ֞ים
lak·kō·hă·nîm
to the priests
נָתְנ֣וּ
nā·ṯə·nū
לַפְּסָחִ֗ים
lap·pə·sā·ḥîm,
אַלְפַּ֙יִם֙
’al·pa·yim
וְשֵׁ֣שׁ
wə·šêš
and six
מֵא֔וֹת
mê·’ō·wṯ,
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and cattle
שְׁלֹ֥שׁ
šə·lōš
. מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ.
[וכונניהו]
wə·ḵā·w·nan·yā·hū
(וְ֠כָֽנַנְיָהוּ)
wə·ḵā·nan·yā·hū
וּשְׁמַֽעְיָ֨הוּ
ū·šə·ma‘·yā·hū
、 וּנְתַנְאֵ֜ל
ū·nə·ṯan·’êl
and Nethanel
、 אֶחָ֗יו
’e·ḥāw,
וַחֲשַׁבְיָ֧הוּ
wa·ḥă·šaḇ·yā·hū
וִיעִיאֵ֛ל
wî·‘î·’êl
and Jeiel
、 וְיוֹזָבָ֖ד
wə·yō·w·zā·ḇāḏ
and Jozabad
שָׂרֵ֣י
śā·rê
、 הַלְוִיִּ֑ם
hal·wî·yim;
of the Levites
הֵרִ֨ימוּ
hê·rî·mū
לַלְוִיִּ֤ם
lal·wî·yim
to the Levites
לַפְּסָחִים֙
lap·pə·sā·ḥîm
חֲמֵ֣שֶׁת
ḥă·mê·šeṯ
אֲלָפִ֔ים
’ă·lā·p̄îm,
וּבָקָ֖ר
ū·ḇā·qār
and cattle
חֲמֵ֥שׁ
ḥă·mêš
. מֵאֽוֹת׃
mê·’ō·wṯ.
、 וַתִּכּ֖וֹן
wat·tik·kō·wn
So was prepared
הָעֲבוֹדָ֑ה
hā·‘ă·ḇō·w·ḏāh;
וַיַּֽעַמְד֨וּ
way·ya·‘am·ḏū
and stood
הַכֹּהֲנִ֧ים
hak·kō·hă·nîm
עַל־
‘al-
in
עָמְדָ֛ם
‘ā·mə·ḏām
וְהַלְוִיִּ֥ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
עַל־
‘al-
in
、 מַחְלְקוֹתָ֖ם
maḥ·lə·qō·w·ṯām
כְּמִצְוַ֥ת
kə·miṣ·waṯ
. הַמֶּֽלֶךְ׃
ham·me·leḵ.
of the king .
וַֽיִּשְׁחֲט֖וּ
way·yiš·ḥă·ṭū
、 הַפָּ֑סַח
hap·pā·saḥ;
וַיִּזְרְק֤וּ
way·yiz·rə·qū
and sprinkled [the blood]
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
、 מִיָּדָ֔ם
mî·yā·ḏām,
with their hands
וְהַלְוִיִּ֖ם
wə·hal·wî·yim
and while the Levites
. מַפְשִׁיטִֽים׃
map̄·šî·ṭîm.
וַיָּסִ֨ירוּ
way·yā·sî·rū
、 הָעֹלָ֜ה
hā·‘ō·lāh
לְ֠תִתָּם
lə·ṯit·tām
לְמִפְלַגּ֤וֹת
lə·mip̄·lag·gō·wṯ
to the divisions
לְבֵית־
lə·ḇêṯ-
of the houses
אָבוֹת֙
’ā·ḇō·wṯ
לִבְנֵ֣י
liḇ·nê
of
、 הָעָ֔ם
hā·‘ām,
the [lay] people
לְהַקְרִיב֙
lə·haq·rîḇ
、 לַיהוָ֔ה
Yah·weh,
to Yahweh
כַּכָּת֖וּב
kak·kā·ṯūḇ
as [it is] written
בְּסֵ֣פֶר
bə·sê·p̄er
in the Book
מֹשֶׁ֑ה
mō·šeh;
וְכֵ֖ן
wə·ḵên
and so [they did]
. לַבָּקָֽר׃
lab·bā·qār.
with the cattle .
וַֽיְבַשְּׁל֥וּ
way·ḇaš·šə·lū
הַפֶּ֛סַח
hap·pe·saḥ
בָּאֵ֖שׁ
bā·’êš
with fire
、 כַּמִּשְׁפָּ֑ט
kam·miš·pāṭ;
according to the ordinance
וְהַקֳּדָשִׁ֣ים
wə·haq·qo·ḏā·šîm
but the [other] holy [offerings]
בִּשְּׁל֗וּ
biš·šə·lū,
、 בַּסִּיר֤וֹת
bas·sî·rō·wṯ
in pots
、 וּבַדְּוָדִים֙
ū·ḇad·də·wā·ḏîm
and in caldrons
、 וּבַצֵּ֣לָח֔וֹת
ū·ḇaṣ·ṣê·lā·ḥō·wṯ,
and in pans
וַיָּרִ֖יצוּ
way·yā·rî·ṣū
לְכָל־
lə·ḵāl
בְּנֵ֥י
bə·nê
the lay
. הָעָֽם׃
hā·‘ām.
the [lay] people .
וְאַחַ֗ר
wə·’a·ḥar,
הֵכִ֤ינוּ
hê·ḵî·nū
לָהֶם֙
lā·hem
、 וְלַכֹּ֣הֲנִ֔ים
wə·lak·kō·hă·nîm,
for the priests
כִּ֤י
הַכֹּהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
אַהֲרֹ֔ן
’a·hă·rōn,
בְּהַֽעֲל֛וֹת
bə·ha·‘ă·lō·wṯ
הָעוֹלָ֥ה
hā·‘ō·w·lāh
וְהַחֲלָבִ֖ים
wə·ha·ḥă·lā·ḇîm
and fat
עַד־
‘aḏ-
– לָ֑יְלָה
lā·yə·lāh;
night
וְהַלְוִיִּם֙
wə·hal·wî·yim
הֵכִ֣ינוּ
hê·ḵî·nū
לָהֶ֔ם
lā·hem,
וְלַכֹּהֲנִ֖ים
wə·lak·kō·hă·nîm
בְּנֵ֥י
bə·nê
the sons
. אַהֲרֹֽן׃
’a·hă·rōn.
of Aaron .
וְהַמְשֹֽׁרֲרִ֨ים
wə·ham·šō·ră·rîm
And the singers [were]
בְּנֵי־
bə·nê-
the sons
אָסָ֜ף
’ā·sāp̄
עַל־
‘al-
in
、 מַעֲמָדָ֗ם
ma·‘ă·mā·ḏām,
כְּמִצְוַ֤ת
kə·miṣ·waṯ
、 דָּוִיד֙
dā·wîḏ
of David
、 וְאָסָ֞ף
wə·’ā·sāp̄
and Asaph
、 וְהֵימָ֤ן
wə·hê·mān
and Heman
וִֽידֻתוּן֙
wî·ḏu·ṯūn
– חוֹזֵ֣ה
ḥō·w·zêh
seer
הַמֶּ֔לֶךְ
ham·me·leḵ,
of the king
וְהַשֹּׁעֲרִ֖ים
wə·haš·šō·‘ă·rîm
לְשַׁ֣עַר
lə·ša·‘ar
at
– וָשָׁ֑עַר‪‬
wā·šā·‘ar;
and each gate
אֵ֣ין
’ên
not
לָהֶ֗ם
lā·hem,
לָסוּר֙
lā·sūr
מֵעַ֣ל
mê·‘al
– עֲבֹֽדָתָ֔ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām,
כִּֽי־
kî-
אֲחֵיהֶ֥ם
’ă·ḥê·hem
הַלְוִיִּ֖ם
hal·wî·yim
הֵכִ֥ינוּ
hê·ḵî·nū
. לָהֶֽם׃
lā·hem.
וַ֠תִּכּוֹן
wat·tik·kō·wn
כָּל־
kāl-
עֲבוֹדַ֨ת
‘ă·ḇō·w·ḏaṯ
יְהוָ֜ה
Yah·weh
、 בַּיּ֤וֹם
bay·yō·wm
day
הַהוּא֙
ha·hū
לַעֲשׂ֣וֹת
la·‘ă·śō·wṯ
to keep
、 הַפֶּ֔סַח
hap·pe·saḥ,
the Passover
וְהַעֲל֣וֹת
wə·ha·‘ă·lō·wṯ
and to offer
עֹל֔וֹת
‘ō·lō·wṯ,
עַ֖ל
‘al
on
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
、 יְהוָ֑ה
Yah·weh;
of Yahweh
כְּמִצְוַ֖ת
kə·miṣ·waṯ
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
of King
. יֹאשִׁיָּֽהוּ׃
yō·šî·yā·hū.
וַיַּעֲשׂ֨וּ
way·ya·‘ă·śū
And kept
בְנֵֽי־
ḇə·nê-
the sons
יִשְׂרָאֵ֧ל
yiś·rā·’êl
הַֽנִּמְצְאִ֛ים
han·nim·ṣə·’îm
אֶת־
’eṯ-
-
הַפֶּ֖סַח
hap·pe·saḥ
、 בָּעֵ֣ת
bā·‘êṯ
at time
הַהִ֑יא
ha·hî;
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
חַ֥ג
ḥaḡ
the Feast
הַמַּצּ֖וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
שִׁבְעַ֥ת
šiḇ·‘aṯ
. יָמִֽים׃
yā·mîm.
וְלֹֽא־
wə·lō-
And no
נַעֲשָׂ֨ה
na·‘ă·śāh
פֶ֤סַח
p̄e·saḥ
כָּמֹ֙הוּ֙
kā·mō·hū
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
bə·yiś·rā·’êl,
מִימֵ֖י
mî·mê
שְׁמוּאֵ֣ל
šə·mū·’êl
– הַנָּבִ֑יא
han·nā·ḇî;
the prophet
וְכָל־
wə·ḵāl
and
מַלְכֵ֣י
mal·ḵê
of the kings
יִשְׂרָאֵ֣ל ׀
yiś·rā·’êl
לֹֽא־
lō-
עָשׂ֡וּ
‘ā·śū
כַּפֶּ֣סַח
kap·pe·saḥ
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
as
עָשָׂ֣ה
‘ā·śāh
יֹֽ֠אשִׁיָּהוּ
yō·šî·yā·hū
、 וְהַכֹּהֲנִ֨ים
wə·hak·kō·hă·nîm
and with the priests
、 וְהַלְוִיִּ֤ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
וְכָל־
wə·ḵāl
and all
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
וְיִשְׂרָאֵ֣ל
wə·yiś·rā·’êl
and Israel
、 הַנִּמְצָ֔א
han·nim·ṣā,
וְיוֹשְׁבֵ֖י
wə·yō·wō·šə·ḇê
and the inhabitants
. יְרוּשָׁלִָֽם׃
yə·rū·šā·lim.
ס
s
-
בִּשְׁמוֹנֶ֤ה
biš·mō·w·neh
עֶשְׂרֵה֙
‘eś·rêh
[and] ten
שָׁנָ֔ה
šā·nāh,
the year
לְמַלְכ֖וּת
lə·mal·ḵūṯ
of the reign
יֹאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū;
נַעֲשָׂ֖ה
na·‘ă·śāh
הַפֶּ֥סַח
hap·pe·saḥ
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.

Josiah Slain at Megiddo

אַחֲרֵ֣י
’a·ḥă·rê
כָל־
ḵāl
、 זֹ֗את
zōṯ,
this
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
הֵכִ֤ין
hê·ḵîn
יֹֽאשִׁיָּ֙הוּ֙
yō·šî·yā·hū
אֶת־
’eṯ-
-
、 הַבַּ֔יִת
hab·ba·yiṯ,
the temple
עָלָ֞ה
‘ā·lāh
came up
נְכ֧וֹ
nə·ḵōw
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
מִצְרַ֛יִם
miṣ·ra·yim
לְהִלָּחֵ֥ם
lə·hil·lā·ḥêm
בְּכַרְכְּמִ֖ישׁ
bə·ḵar·kə·mîš
עַל־
‘al-
by
、 פְּרָ֑ת
pə·rāṯ;
the Euphrates
וַיֵּצֵ֥א
way·yê·ṣê
and went out
לִקְרָאת֖וֹ
liq·rā·ṯōw
. יֹאשִׁיָּֽהוּ׃
yō·šî·yā·hū.
וַיִּשְׁלַ֣ח
way·yiš·laḥ
But he sent
אֵלָ֣יו
’ê·lāw
to him
מַלְאָכִ֣ים ׀
mal·’ā·ḵîm
、 לֵאמֹר֩ ׀
lê·mōr
saying
מַה־
mah-
לִּ֨י
have I to do
וָלָ֜ךְ
wā·lāḵ
and with you
מֶ֣לֶךְ
me·leḵ
؟ יְהוּדָ֗ה
yə·hū·ḏāh,
of Judah ؟
לֹא־
lō-
not
עָלֶ֨יךָ
‘ā·le·ḵā
אַתָּ֤ה
’at·tāh
、 הַיּוֹם֙
hay·yō·wm
this day
כִּ֚י
but
אֶל־
’el-
בֵּ֣ית
bêṯ
the house
、 מִלְחַמְתִּ֔י
mil·ḥam·tî,
with which I have war
וֵאלֹהִ֖ים
wê·lō·hîm
אָמַ֣ר
’ā·mar
. לְבַֽהֲלֵ֑נִי
lə·ḇa·hă·lê·nî;
me to make haste .
חֲדַל־
ḥă·ḏal-
לְךָ֛
lə·ḵā
to
מֵאֱלֹהִ֥ים
mê·’ĕ·lō·hîm
[from [meddling with] God
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
who [is]
עִמִּ֖י
‘im·mî
with me
וְאַל־
wə·’al-
and lest
. יַשְׁחִיתֶֽךָ׃
yaš·ḥî·ṯe·ḵā.
וְלֹֽא־
wə·lō-
And nevertheless not
הֵסֵב֩
hê·sêḇ
יֹאשִׁיָּ֨הוּ
yō·šî·yā·hū
פָנָ֜יו
p̄ā·nāw
מִמֶּ֗נּוּ
mim·men·nū,
כִּ֤י
but
לְהִלָּחֵֽם־
lə·hil·lā·ḥêm-
בּוֹ֙
bōw
with him
、 הִתְחַפֵּ֔שׂ
hiṯ·ḥap·pêś,
וְלֹ֥א
wə·lō
and not
שָׁמַ֛ע
šā·ma‘
אֶל־
’el-
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
the words of
נְכ֖וֹ
nə·ḵōw
מִפִּ֣י
mip·pî
、 אֱלֹהִ֑ים
’ĕ·lō·hîm;
of God
וַיָּבֹ֕א
way·yā·ḇō
so he came
לְהִלָּחֵ֖ם
lə·hil·lā·ḥêm
בְּבִקְעַ֥ת
bə·ḇiq·‘aṯ
in the Valley
. מְגִדּֽוֹ׃
mə·ḡid·dōw.
of Megiddo .
וַיֹּרוּ֙
way·yō·rū
And the archers
הַיֹּרִ֔ים
hay·yō·rîm,
לַמֶּ֖לֶךְ
lam·me·leḵ
– יֹאשִׁיָּ֑הוּ
yō·šî·yā·hū;
Josiah
וַיֹּ֨אמֶר
way·yō·mer
and said
הַמֶּ֤לֶךְ
ham·me·leḵ
the king
、 לַעֲבָדָיו֙
la·‘ă·ḇā·ḏāw
to his servants
– הַעֲבִיר֔וּנִי
ha·‘ă·ḇî·rū·nî,
take me away
כִּ֥י
הָחֳלֵ֖יתִי
hā·ḥo·lê·ṯî
I am wounded
. מְאֹֽד׃
mə·’ōḏ.
וַיַּֽעֲבִירֻ֨הוּ
way·ya·‘ă·ḇî·ru·hū
עֲבָדָ֜יו
‘ă·ḇā·ḏāw
מִן־
min-
of
、 הַמֶּרְכָּבָ֗ה
ham·mer·kā·ḇāh,
וַֽיַּרְכִּיבֻהוּ֮
way·yar·kî·ḇu·hū
and put him
עַ֣ל
‘al
in
רֶ֣כֶב
re·ḵeḇ
הַמִּשְׁנֶה֮
ham·miš·neh
the second
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לוֹ֒
lōw
he had
וַיּוֹלִיכֻ֙הוּ֙
way·yō·w·lî·ḵu·hū
、 יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
yə·rū·šā·lim,
to Jerusalem
、 וַיָּ֕מָת
way·yā·māṯ
so he died
וַיִּקָּבֵ֖ר
way·yiq·qā·ḇêr
בְּקִבְר֣וֹת
bə·qiḇ·rō·wṯ
in [one of] the tombs
. אֲבֹתָ֑יו
’ă·ḇō·ṯāw;
וְכָל־
wə·ḵāl
And all
יְהוּדָה֙
yə·hū·ḏāh
וִיר֣וּשָׁלִַ֔ם
wî·rū·šā·lim,
מִֽתְאַבְּלִ֖ים
miṯ·’ab·bə·lîm
עַל־
‘al-
. יֹאשִׁיָּֽהוּ׃
yō·šî·yā·hū.
פ
-

Laments for Josiah

וַיְקוֹנֵ֣ן
way·qō·w·nên
יִרְמְיָהוּ֮
yir·mə·yā·hū
עַל־
‘al-
. יֹאשִׁיָּהוּ֒
yō·šî·yā·hū
וַיֹּאמְר֣וּ
way·yō·mə·rū
And speak
כָֽל־
ḵāl
הַשָּׁרִ֣ים ׀
haš·šā·rîm
וְ֠הַשָּׁרוֹת
wə·haš·šā·rō·wṯ
and the singing women
בְּקִינ֨וֹתֵיהֶ֤ם
bə·qî·nō·w·ṯê·hem
עַל־
‘al-
of
יֹאשִׁיָּ֙הוּ֙
yō·šî·yā·hū
עַד־
‘aḏ-
to
、 הַיּ֔וֹם
hay·yō·wm,
this day
וַיִּתְּנ֥וּם
way·yit·tə·nūm
and they made it
לְחֹ֖ק
lə·ḥōq
עַל־
‘al-
in
– יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
Israel
וְהִנָּ֥ם
wə·hin·nām
and indeed
כְּתוּבִ֖ים
kə·ṯū·ḇîm
עַל־
‘al-
in
. הַקִּינֽוֹת׃
haq·qî·nō·wṯ.
the Laments .
וְיֶ֛תֶר
wə·ye·ṯer
And the rest
דִּבְרֵ֥י
diḇ·rê
of the acts
、 יֹאשִׁיָּ֖הוּ
yō·šî·yā·hū
of Josiah
、 וַחֲסָדָ֑יו
wa·ḥă·sā·ḏāw;
and his goodness
כַּכָּת֖וּב
kak·kā·ṯūḇ
בְּתוֹרַ֥ת
bə·ṯō·w·raṯ
in the Law
、 יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh
、 וּדְבָרָ֕יו
ū·ḏə·ḇā·rāw
and his deeds
הָרִאשֹׁנִ֖ים
hā·ri·šō·nîm
、 וְהָאַחֲרֹנִ֑ים
wə·hā·’a·ḥă·rō·nîm;
and to last
הִנָּ֣ם
hin·nām
כְּתוּבִ֔ים
kə·ṯū·ḇîm,
עַל־
‘al-
in
סֵ֥פֶר
sê·p̄er
the book
מַלְכֵֽי־
mal·ḵê-
of the kings
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiś·rā·’êl
. וִיהוּדָֽה׃
wî·hū·ḏāh.
and Judah .