Solomon's Additional Accomplishments

וַיְהִ֞י
way·hî
And it came to pass
מִקֵּ֣ץ ׀
miq·qêṣ
at the end
עֶשְׂרִ֣ים
‘eś·rîm
、 שָׁנָ֗ה
šā·nāh,
years
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
בָּנָ֧ה
bā·nāh
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֥ית
bêṯ
the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
、 בֵּיתֽוֹ׃
bê·ṯōw.
וְהֶעָרִ֗ים
wə·he·‘ā·rîm,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נָתַ֤ן
nā·ṯan
חוּרָם֙
ḥū·rām
、 לִשְׁלֹמֹ֔ה
liš·lō·mōh,
to Solomon
בָּנָ֥ה
bā·nāh
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
אֹתָ֑ם
’ō·ṯām;
וַיּ֥וֹשֶׁב
way·yō·wō·šeḇ
and he settled
. שָׁ֖ם
šām
אֶת־
’eṯ-
-
בְּנֵ֥י
bə·nê
The sons
. יִשְׂרָאֵֽל׃
yiś·rā·’êl.
of Israel .
וַיֵּ֤לֶךְ
way·yê·leḵ
And went
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
חֲמָ֣ת
ḥă·māṯ
-
、 צוֹבָ֔ה
ṣō·w·ḇāh,
to Hamath Zobah
וַיֶּחֱזַ֖ק
way·ye·ḥĕ·zaq
and seized
. עָלֶֽיהָ׃
‘ā·le·hā.
it .
וַיִּ֥בֶן
way·yi·ḇen
And He built
אֶת־
’eṯ-
-
תַּדְמֹ֖ר
taḏ·mōr
、 בַּמִּדְבָּ֑ר
bam·miḏ·bār;
in the wilderness
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
、 עָרֵ֣י
‘ā·rê
cities
הַֽמִּסְכְּנ֔וֹת
ham·mis·kə·nō·wṯ,
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בָּנָ֖ה
bā·nāh
. בַּחֲמָֽת׃
ba·ḥă·māṯ.
in Hamath .
וַיִּ֜בֶן
way·yi·ḇen
And He built
אֶת־
’eṯ-
-
בֵּ֤ית
bêṯ
in
חוֹרוֹן֙
ḥō·w·rō·wn
、 הָֽעֶלְי֔וֹן
hā·‘el·yō·wn,
Upper
וְאֶת־
wə·’eṯ-
and
בֵּ֥ית
bêṯ
in
חוֹר֖וֹן
ḥō·w·rō·wn
、 הַתַּחְתּ֑וֹן
hat·taḥ·tō·wn;
Lower
、 עָרֵ֣י
‘ā·rê
cities
מָצ֔וֹר
mā·ṣō·wr,
、 חוֹמ֖וֹת
ḥō·w·mō·wṯ
[with] walls
、 דְּלָתַ֥יִם
də·lā·ṯa·yim
gates
– וּבְרִֽיחַ׃
ū·ḇə·rî·aḥ.
and bars
וְאֶֽת־
wə·’eṯ-
and also
、 בַּעֲלָ֗ת
ba·‘ă·lāṯ,
וְאֵ֨ת
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
עָרֵ֤י
‘ā·rê
הַֽמִּסְכְּנוֹת֙
ham·mis·kə·nō·wṯ
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
、 הָי֣וּ
hā·yū
had
לִשְׁלֹמֹ֔ה
liš·lō·mōh,
וְאֵת֙
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
、 עָרֵ֣י
‘ā·rê
cities
הָרֶ֔כֶב
hā·re·ḵeḇ,
וְאֵ֖ת
wə·’êṯ
and
עָרֵ֣י
‘ā·rê
the cities
、 הַפָּרָשִׁ֑ים
hap·pā·rā·šîm;
of the cavalry
וְאֵ֣ת ׀
wə·’êṯ
and
כָּל־
kāl-
חֵ֣שֶׁק
ḥê·šeq
שְׁלֹמֹ֗ה
šə·lō·mōh,
אֲשֶׁ֤ר
’ă·šer
חָשַׁק֙
ḥā·šaq
לִבְנ֤וֹת
liḇ·nō·wṯ
、 בִּירֽוּשָׁלִַ֙ם֙
bî·rū·šā·lim
in Jerusalem
、 וּבַלְּבָנ֔וֹן
ū·ḇal·lə·ḇā·nō·wn,
and in Lebanon
וּבְכֹ֖ל
ū·ḇə·ḵōl
and in all
אֶ֥רֶץ
’e·reṣ
the land
. מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
mem·šal·tōw.
כָּל־
kāl-
הָ֠עָם
hā·‘ām
the people
הַנּוֹתָ֨ר
han·nō·w·ṯār
מִן־
min-
of
、 הַחִתִּ֜י
ha·ḥit·tî
the Hittite
、 וְהָאֱמֹרִ֤י
wə·hā·’ĕ·mō·rî
and Amorite
、 וְהַפְּרִזִּי֙
wə·hap·pə·riz·zî
and Perizzite
、 וְהַחִוִּ֣י
wə·ha·ḥiw·wî
and Hivite
、 וְהַיְבוּסִ֔י
wə·hay·ḇū·sî,
and Jebusite
אֲשֶׁ֛ר
’ă·šer
לֹ֥א
not
מִיִּשְׂרָאֵ֖ל
mî·yiś·rā·’êl
. הֵֽמָּה׃
hêm·māh.
מִן־
min-
、 בְּנֵיהֶ֗ם
bə·nê·hem,
אֲשֶׁ֨ר
’ă·šer
נוֹתְר֤וּ
nō·wṯ·rū
אַחֲרֵיהֶם֙
’a·ḥă·rê·hem
、 בָּאָ֔רֶץ
bā·’ā·reṣ,
in the land
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
、 לֹֽא־
lō-
not 、
כִלּ֖וּם
ḵil·lūm
בְּנֵ֣י
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiś·rā·’êl;
וַיַּעֲלֵ֤ם
way·ya·‘ă·lêm
and raised
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
לְמַ֔ס
lə·mas,
עַ֖ד
‘aḏ
as it is to
הַיּ֥וֹם
hay·yō·wm
. הַזֶּֽה׃
haz·zeh.
וּמִן־
ū·min-
But
בְּנֵי֙
bə·nê
the sons
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
אֲ֠שֶׁר
’ă·šer
לֹא־
lō-
not
נָתַ֧ן
nā·ṯan
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
לַעֲבָדִ֖ים
la·‘ă·ḇā·ḏîm
– לִמְלַאכְתּ֑וֹ
lim·laḵ·tōw;
כִּי־
kî-
הֵ֜מָּה
hêm·māh
אַנְשֵׁ֤י
’an·šê
、 מִלְחָמָה֙
mil·ḥā·māh
of war
וְשָׂרֵ֣י
wə·śā·rê
、 שָׁלִישָׁ֔יו
šā·lî·šāw,
of his officers
וְשָׂרֵ֥י
wə·śā·rê
רִכְבּ֖וֹ
riḵ·bōw
. וּפָרָשָֽׁיו׃
ū·p̄ā·rā·šāw.
and his cavalry .
פ
-
וְאֵ֨לֶּה
wə·’êl·leh
And these [were]
שָׂרֵ֤י
śā·rê
[הנציבים]
han·nə·ṣî·ḇîm
-
(הַנִּצָּבִ֛ים‪‬)
han·niṣ·ṣā·ḇîm
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
לַמֶּ֥לֶךְ
lam·me·leḵ
of King
שְׁלֹמֹ֖ה
šə·lō·mōh
、 חֲמִשִּׁ֣ים
ḥă·miš·šîm
fifty
וּמָאתָ֑יִם
ū·mā·ṯā·yim;
הָרֹדִ֖ים
hā·rō·ḏîm
. בָּעָֽם׃
bā·‘ām.
over the people .
וְאֶת־
wə·’eṯ-
בַּת־
baṯ-
פַּרְעֹ֗ה
par·‘ōh,
הֶעֱלָ֤ה
he·‘ĕ·lāh
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
מֵעִ֣יר
mê·‘îr
דָּוִ֔יד
dā·wîḏ,
לַבַּ֖יִת
lab·ba·yiṯ
to the house
אֲשֶׁ֣ר
’ă·šer
בָּֽנָה־
bā·nāh-
לָ֑הּ
lāh;
כִּ֣י
、 אָמַ֗ר
’ā·mar,
he said
לֹא־
lō-
not
תֵשֵׁ֨ב
ṯê·šêḇ
אִשָּׁ֥ה
’iš·šāh
לִי֙
My
בְּבֵית֙
bə·ḇêṯ
in the house
דָּוִ֣יד
dā·wîḏ
מֶֽלֶךְ־
me·leḵ-
、 יִשְׂרָאֵ֔ל
yiś·rā·’êl,
of Israel
כִּי־
kî-
、 קֹ֣דֶשׁ
qō·ḏeš
[the places] holy
הֵ֔מָּה
hêm·māh,
אֲשֶׁר־
’ă·šer-
. בָּֽאָ֥ה
bā·’āh
אֲלֵיהֶ֖ם
’ă·lê·hem
אֲר֥וֹן
’ă·rō·wn
the ark
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
פ
-
אָ֣ז
’āz
הֶעֱלָ֧ה
he·‘ĕ·lāh
שְׁלֹמֹ֛ה
šə·lō·mōh
עֹל֖וֹת
‘ō·lō·wṯ
לַיהוָ֑ה
Yah·weh;
עַ֚ל
‘al
on
מִזְבַּ֣ח
miz·baḥ
the altar
、 יְהוָ֔ה
Yah·weh,
of Yahweh
אֲשֶׁ֥ר
’ă·šer
בָּנָ֖ה
bā·nāh
לִפְנֵ֥י
lip̄·nê
、 הָאוּלָֽם׃
hā·’ū·lām.
the vestibule
וּבִדְבַר־
ū·ḇiḏ·ḇar-
and according to the rate
י֣וֹם
yō·wm
、 בְּי֗וֹם
bə·yō·wm,
daily
לְהַעֲלוֹת֙
lə·ha·‘ă·lō·wṯ
כְּמִצְוַ֣ת
kə·miṣ·waṯ
、 מֹשֶׁ֔ה
mō·šeh,
of Moses
、 לַשַּׁבָּתוֹת֙
laš·šab·bā·ṯō·wṯ
for the Sabbaths
、 וְלֶ֣חֳדָשִׁ֔ים
wə·le·ḥo·ḏā·šîm,
and the New Moons
、 וְלַמּ֣וֹעֲד֔וֹת
wə·lam·mō·w·‘ă·ḏō·wṯ,
and the appointed feasts
שָׁל֥וֹשׁ
šā·lō·wōš
פְּעָמִ֖ים
pə·‘ā·mîm
、 בַּשָּׁנָ֑ה
baš·šā·nāh;
yearly
בְּחַ֧ג
bə·ḥaḡ
、 הַמַּצּ֛וֹת
ham·maṣ·ṣō·wṯ
of the Unleavened Bread
וּבְחַ֥ג
ū·ḇə·ḥaḡ
and Feast
、 הַשָּׁבֻע֖וֹת
haš·šā·ḇu·‘ō·wṯ
of the Weeks
וּבְחַ֥ג
ū·ḇə·ḥaḡ
and Feast
. הַסֻּכּֽוֹת׃
has·suk·kō·wṯ.
of the Tabernacles .
、 וַיַּעֲמֵ֣ד
way·ya·‘ă·mêḏ
And he appointed
כְּמִשְׁפַּ֣ט
kə·miš·paṭ
דָּֽוִיד־
dā·wîḏ-
、 אָ֠בִיו
’ā·ḇîw
אֶת־
’eṯ-
-
מַחְלְק֨וֹת
maḥ·lə·qō·wṯ
הַכֹּהֲנִ֜ים
hak·kō·hă·nîm
of the priests
עַל־
‘al-
、 עֲבֹדָתָ֗ם
‘ă·ḇō·ḏā·ṯām,
וְהַלְוִיִּ֣ם
wə·hal·wî·yim
and the Levites
עַל־
‘al-
、 מִ֠שְׁמְרוֹתָם
miš·mə·rō·w·ṯām
לְהַלֵּ֨ל
lə·hal·lêl
וּלְשָׁרֵ֜ת
ū·lə·šā·rêṯ
and serve
נֶ֤גֶד
ne·ḡeḏ
、 הַכֹּֽהֲנִים֙
hak·kō·hă·nîm
the priests
לִדְבַר־
liḏ·ḇar-
as the duty
י֣וֹם
yō·wm
of
– בְּיוֹמ֔וֹ
bə·yō·w·mōw,
וְהַשּׁוֹעֲרִ֥ים
wə·haš·šō·w·‘ă·rîm
and the gatekeepers
בְּמַחְלְקוֹתָ֖ם
bə·maḥ·lə·qō·w·ṯām
לְשַׁ֣עַר
lə·ša·‘ar
– וָשָׁ֑עַר
wā·šā·‘ar;
and –
כִּ֣י
כֵ֔ן
ḵên,
so
. מִצְוַ֖ת
miṣ·waṯ
דָּוִ֥יד
dā·wîḏ
אִישׁ־
’îš-
the man
. הָאֱלֹהִֽים׃
hā·’ĕ·lō·hîm.
of God .
וְלֹ֣א
wə·lō
And not
סָרוּ֩
sā·rū
מִצְוַ֨ת
miṣ·waṯ
הַמֶּ֜לֶךְ
ham·me·leḵ
of the king
עַל־
‘al-
to
הַכֹּהֲנִ֧ים
hak·kō·hă·nîm
וְהַלְוִיִּ֛ם
wə·hal·wî·yim
לְכָל־
lə·ḵāl
、 דָּבָ֖ר
dā·ḇār
matter
. וְלָאֹצָרֽוֹת׃
wə·lā·’ō·ṣā·rō·wṯ.
וַתִּכֹּן֙
wat·tik·kōn
כָּל־
kāl-
מְלֶ֣אכֶת
mə·le·ḵeṯ
the work
שְׁלֹמֹ֔ה
šə·lō·mōh,
עַד־
‘aḏ-
הַיּ֛וֹם
hay·yō·wm
the day
מוּסַ֥ד
mū·saḏ
of the foundation
בֵּית־
bêṯ-
of the house
、 יְהוָ֖ה
Yah·weh
of Yahweh
וְעַד־
wə·‘aḏ-
and until
. כְּלֹת֑וֹ
kə·lō·ṯōw;
. שָׁלֵ֖ם
šā·lêm
בֵּ֥ית
bêṯ
The house
. יְהוָֽה׃
Yah·weh.
of Yahweh .
ס
s
-
אָז֩
’āz
הָלַ֨ךְ
hā·laḵ
שְׁלֹמֹ֜ה
šə·lō·mōh
לְעֶצְיֽוֹן־
lə·‘eṣ·yō·wn-
to
、 גֶּ֧בֶר
ge·ḇer
וְאֶל־
wə·’el-
and
、 אֵיל֛וֹת
’ê·lō·wṯ
Elath
עַל־
‘al-
on
שְׂפַ֥ת
śə·p̄aṯ
הַיָּ֖ם
hay·yām
בְּאֶ֥רֶץ
bə·’e·reṣ
in the land
. אֱדֽוֹם׃
’ĕ·ḏō·wm.
of Edom .
וַיִּֽשְׁלַֽח־
way·yiš·laḥ-
And sent
לוֹ֩
lōw
חוּרָ֨ם
ḥū·rām
בְּיַד־
bə·yaḏ-
by the hand
עֲבָדָ֜יו
‘ă·ḇā·ḏāw
[אוניות]
’ō·w·nî·yō·wṯ
、 (אֳנִיּ֗וֹת)
’o·nî·yō·wṯ,
ships
וַעֲבָדִים֮
wa·‘ă·ḇā·ḏîm
י֣וֹדְעֵי
yō·wḏ·‘ê
– יָם֒
yām
the sea
וַיָּבֹ֜אוּ
way·yā·ḇō·’ū
עִם־
‘im-
with
עַבְדֵ֤י
‘aḇ·ḏê
שְׁלֹמֹה֙
šə·lō·mōh
、 אוֹפִ֔ירָה
’ō·w·p̄î·rāh,
to Ophir
וַיִּקְח֣וּ
way·yiq·ḥū
מִשָּׁ֔ם
miš·šām,
אַרְבַּע־
’ar·ba‘-
מֵא֥וֹת
mê·’ō·wṯ
וַחֲמִשִּׁ֖ים
wa·ḥă·miš·šîm
and fifty
כִּכַּ֣ר
kik·kar
、 זָהָ֑ב
zā·hāḇ;
of gold
וַיָּבִ֖יאוּ
way·yā·ḇî·’ū
and brought it
אֶל־
’el-
to
הַמֶּ֥לֶךְ
ham·me·leḵ
. שְׁלֹמֹֽה׃
šə·lō·mōh.
פ
-